Внутри оно выглядело не менее мрачно, чем снаружи. Полумрак кое-как рассеивался светом, идущим от окон в свинцовых переплетах. Мы прошли через большой зал с закопченными стропилами, вероятно помнивший самых первых Баскервилей, потом через гораздо более современную бильярдную и оказались в библиотеке. Ее окна выходили на юг и это была первая из комнат, в которой было более-менее светло.
- Леди Берил, - сказала девочка стройной и очень красивой женщине, сидевшей в кресле с книгой, - Этот джентльмен - к вам.
"Она настоящая красавица!" - думал я, вежливо здороваясь. - "Совершенно не местного типа, а скорее испанского, или португальского. Вовсе не похожа на брата. Жгучая (простите меня за этот штамп, но так оно и есть) брюнетка, а он блондин и лицо совсем другого типа…"
- Это вы - доктор Ватсон? - спросила она. - Мой брат вчера рассказывал мне о вас и я вас сразу узнала по его описанию. Полина, сколько раз я говорила, чтобы ты не называла меня "леди"?
- Простите мэм! - девочка ловко сделала книксен, явно ни в чем не раскаиваясь.
- Скажи миссис Бэрримор, чтобы она накрывала ланч и что у нас гость. Мой брат скоро придет.
- Стол уже накрывают, мисс Степлтон, - ответила девочка. - В старой гостинной, как всегда. Я скажу, чтобы она поставила еще один прибор и приготовлю чай на случай, если хозяин задержится.
Берил кивнула и повернулась ко мне.
- Это - Полина, наша воспитанница. Взяли ее из лондонского приюта. Мистер Ватсон, надеюсь, вы к нам присоединитесь? Брат никогда не пропускает ланч. С утра он бегает по болотам, но к полудню успевает проголодаться и возвращается. Да вот кажется и он…
Послышался стук двери. Степлтон вбежал в библиотеку и почему-то подозрительно уставился на меня. Я коротко кивнул, как и полагается офицеру вне службы и не в мундире.
- Сэр…
- А, это вы, Ватсон! Здравствуйте. Не ждал вас сегодня.
- Я гулял по округе, осматривался и вышел прямо к вашему поместью, - сказал я.
- Ну и отлично! - он поставил свою энтомологическую коробку на столик. - Берил, что там с едой?
- Всё должно быть уже готово.
- Ну и прекрасно. Ватсон, надеюсь, вы присоединитесь к нам?
- Охотно.
Мы направились в зал. Да… Если у них такой ланч, то какой же обед!? Стол был уставлен тарелками. Здешняя кухарка сполна отрабатывала свое жалование.
- У нас так заведено, - пояснила Берил, видя мое удивление. - Джек считает, что кушать после шести вечера вредно. Поэтому обед у нас в шесть и он довольно легкий, а ужина нет вообще. Зато в полдень можно есть, что душе угодно.
- Да, я именно так и считаю, - подтвердил Степлтон. - И много раз убеждался в своей правоте. Стоит переесть на ночь и утром просыпаешься совершенно не в своей тарелке.
- «Ordnung muss sein» - сказал я.
- Что?
- Это немецкая пословица. Переводится: “Порядок должен быть”!
- Отлично сказано! Надо будет запомнить.
Мы расположились за столом. Хозяин во главе, Берил по правую руку от него, я - по левую. Какое-то время шел ни к чему не обязывающий разговор. Я рассказал парочку армейских историй. Хозяева деликатно посмеивались. Прислуживала нам пожилая служанка. Большая, тяжеловесная женщина с равнодушным выражением лица. Видимо, та самая миссис Бэрримор.
Отдав должное жареной утке, я обратил внимание на висевшие на стенах зала старинные портреты. Вообще-то выглядели они довольно мрачно, но было в них и своего рода очарование, свойственное обычно предметам искусства, находящимся на своем месте. В самом деле: эти полотна очень подходили к комнате. Казалось, что изображенные на них люди вот-вот выйдут со стен и присоединятся к нам. Особенно интересным показался мне портрет, висевший на самом видном месте. Сначала я не понял, чем он так привлек мое внимание, а потом догадался, что у изображенного на нем человека и у Степлтона одно и то же лицо.
Тот заметил мои взгляды то на портрет, то на него кивнул и сказал:
- Да, фамильное сходство. Знаете, кто это?
- Нет. Откуда?
- Это сэр Гуго Баскервиль. Его еще звали: Проклятый Гуго.