Выбрать главу

Мариель попыталась сохранить равнодушный вид, но ей все же не удалось скрыть радостный блеск в глазах.

Последние несколько недель Стерлинг заставлял ее проделывать массу всяких штучек, но до сих пор он так и не поимел ее.

- Да, - промолвил Стерлинг, опуская руку под живот и расстегивая молнию на шортах, - я засуну в тебя, Мариель, своего красавца и заставлю тебя вопить от наслаждения. Ну, что ты скажешь на это?

- Как тебе будет угодно, - пролепетала Мариель с покорным видом.

- Хорошая девочка! - похвалил Стерлинг. - А теперь ложись на этот стол и раздвинь пошире свои хорошенькие ножки.

Мариель послушно легла грудью на стол, положив лицо на документы и ухватившись руками за края стола.

- Нет, обожди. - Стерлинг вытащил из-под нее документы и похлопал Мариель по заднице. - Мы найдем что-нибудь другое, чтобы подложить сюда. Стой, как стоишь, я сейчас приду.

Мариель так и сделала, ее длинные, стройные ноги были широко расставлены, гладкие, упругие ягодицы приподняты вверх в готовности принять его. Ее обуяло такое желание, что она могла кончить даже при одной мысли об этом.

- Ох, как мне знакома эта улыбка! - донесся до нее голос от дверей каюты.

Мариель обернулась и увидела Дэвида Виллерза, который с усмешкой смотрел на ее зад, прислонившись плечом к дверному косяку и сложив руки на груди.

- Привет, Мариель, Развлекаешься?

- Какого черта ты здесь делаешь? - прошипела Мариель, поднимаясь со стола и безуспешно пытаясь прикрыться передником.

- Я мог бы задать тебе этот же вопрос, но я уже большой мальчик и сам догадаюсь.

Мариель собралась ответить Дэвиду, как он того заслуживал, но в этот момент дверь позади нее отворилась, и в каюту вошел Стерлинг.

- Так на чем мы остановились?.. - Он замер, увидев стоящего на пороге Виллерза.

- Привет, Бобби, вот уж не ожидал, что ты будешь так рад видеть меня, - с усмешкой произнес Дэвид, глядя прямо на торчащий член Стерлинга.

Лицо незадачливого любовника побагровело, как свекла, пока он убирал свое хозяйство в шорты.

- Какого черта тебе нужно? - рявкнул он. - Я не помню, что приглашал тебя сюда.

- Просто зашел поздороваться, - ответил Дэвид. - Но вижу, что выбрал не тот момент. Ладно, зайду в Другой раз. - И, бросив быстрый взгляд на Мариель, он испарился.

- Больше этому ублюдку не удастся одурачить меня! - прорычал Стерлинг, уставившись на пустой дверной проем. - Передай ему, Мариель, передай от меня этому сукину сыну, я разнесу его задницу на такие куски, что он их до конца света не соберет. - Его взгляд переместился на Мариель. - Ради Бога, оденься! А потом убирайся отсюда и больше не возвращайся.

***

Смех, доносившийся из-за закрытой двери кабинета Сильвии Старк, становился все более заразительным. В редакции в этот момент было полно сотрудников, и сейчас они позволили себе немного расслабиться, переглядываясь и тоже улыбаясь. Несколько минут назад в кабинет Сильвии проследовал ее обожаемый крестник Дэвид Виллерз; одно только это заставило затрепетать немало женских сердец.

Дэвид, удобно устроившийся на плюшевой софе, только что закончил свой рассказ о том, как застал врасплох Мариель и Стерлинга. Сильвия смеялась от души, промокая платком глаза и пытаясь восстановить дыхание.

- Чего бы я только не отдала, чтобы увидеть его лицо в тот момент! воскликнула она, переводя дух. - Но ты должен быть осторожен, Дэвид. Стерлинг отнюдь не дурак, он умен и опасен. Он так это не оставит, ты знаешь.

- Он всегда пытался отомстить мне, но у него ничего не получалось, спокойно заметил Дэвид.

Сильвия посмотрела на крестника, выражение ее лица как бы предостерегало его от излишнего легкомыслия.

- А что заставило тебя отправиться на яхту? - поинтересовалась она.

Дэвид пожал плечами.

- Да я просто не мог не пойти туда, когда заметил, что он следит за мной в бинокль.

- А откуда ты узнал, что он там? Именно на этой яхте?

- Все очень просто. Я приказал Пьеру проследить за Мариель.