Да, она напоминала ему именно его мать…
«Мы надеялись, что вы сможете нам рассказать , миссис Фицрой», — сказал он нейтральным голосом.
«Мы»? — Только когда она поравнялась с ним, она остановилась и взглянула на него свысока, свысока, с ее неправдоподобно прямым носом. — «Мы»? — Извините, а кто вы на самом деле ?
«Меня зовут Байрон, мэм. Я приехал сегодня утром из Лондона, чтобы посмотреть, как обустраивается Джейн, констебль Хадсон. Мы познакомились в Хендоне, когда она проходила обучение».
Она скользнула взглядом вверх и вниз, едва заметно. «Немного старовата для новоиспеченного полицейского, не правда ли?»
«О нет, мэм. Это я проводил обучение ». И, зная, что это заставит её замолчать, добавил: «Я детектив-суперинтендант полиции, но в данном случае я здесь исключительно для того, чтобы оказать помощь констеблю Хадсону».
без объяснения причин своего текущего отпуска по болезни.
Вирджиния Фицрой промолчала. Резко кивнув, словно он только что прошёл испытание, она проскользнула мимо него в коридор. Всё было сделано так плавно, что Байрон едва не упустил мимолётный миг беспокойства, проступивший сквозь её блестящую кожу. Возможно, в данных обстоятельствах это было естественно, но его заинтересовало то, что оно проявилось только после того, как он представился. У него было достаточно опыта общения с Фицрой этого мира, чтобы понимать, что они ожидают серьёзного отношения к себе и воспринимают присутствие высокопоставленного офицера как должное.
Но не в этом случае.
Хадсон ждал её в доме. Байрон отметил почтительную позу. Возможно, она не до конца усвоила урок о чрезмерной почтительности.
«Постарайтесь не волноваться слишком сильно, миссис Фицрой. Похоже, ничего не пропало, и мы прибыли достаточно быстро, чтобы предотвратить любой вандализм или ущерб», — сказал Хадсон. «Мы задержали преступника, прятавшегося в одной из спален наверху, прежде чем он успел сбежать».
«Надеюсь, не мои », — резко ответила она. Лицо ее исказилось. «Или детей!»
«О, нет, одна из пустых комнат в дальнем конце». Хадсон неопределённо махнул рукой в сторону лестницы. «Эд Андерхилл присматривает за ней в кабинете и…»
«Её»? Ты же не хочешь сказать, что нас пыталась ограбить какая-то девчонка ? А кабинет ? Серьёзно? Зачем ты её туда поместил? Подвал, наверное, был бы более подходящим местом?»
Хадсон неловко рассмеялся, словно Вирджиния шутила, и быстро повёл её по коридору. Байрон последовал за парой. Он был рад, что на местной деревенской лужайке не было старых деревянных прикладов, иначе женщина, несомненно, тоже ратовала бы за их использование.
«Ну, после того, как мы, э-э, осмотрели кабинет, — тут Хадсон проявил тактильность и слегка смутился, — мы пришли к выводу, что сейф мог быть взломан. Нужно, чтобы вы его открыли и убедились, что ничего не пропало».
«Если вы действительно считаете, что это необходимо…»
Байрон воспользовался замешательством и, притворившись хорошими манерами, двинулся дальше, открыв дверь кабинета и войдя внутрь, чтобы широко ее распахнуть.
На самом деле он хотел получить возможность увидеть лицо Вирджинии Фицрой в тот момент, когда она увидела потенциального грабителя.
Когда она вошла, он увидел лишь непонимание, возможно, даже тень гнева из-за того, что этот человек осмелился вторгнуться в её дом. Но не было и намёка на узнавание.
Его взгляд метнулся к незваной гостье, и что-то, чего он не мог точно распознать, мелькнуло в её глазах и тут же скрылось. Он молча ругал себя за то, что не следил за ней . Если кто-то и знал, зачем этот дом, почему именно сейчас, так это была молодая женщина, а не Вирджиния.
Она была среднего роста, с узкими бёдрами и широкими плечами, как у пловчихи. Неудивительно, что он с первого взгляда принял её за мальчика. Толстовка с церковного двора была откинута назад, открывая светлые волосы, заплетённые в косу, и бледногубое лицо без малейшего макияжа. Даже вблизи было трудно определить её возраст.
Они поставили обеденный стул в центре комнаты, словно для допроса, и закрепили её запястья наручниками за подлокотник. Она сидела, небрежно развалившись, с руками, вытянутыми в сторону.
«Ты совсем с ума сошла?» — спросила Вирджиния. «Этот стул из красного дерева, и он антикварный…»
«Вообще-то, Хепплуайт». Незваный гость постучал пальцем по подлокотнику кресла. «И это не красное дерево, а вяз. Посмотрите на эту текстуру».
Вирджиния напряглась и ледяным голосом произнесла: «Мне не нужны лекции о моей собственной мебели от таких , как вы , большое спасибо !»