Позади них, в лесу, раздался характерный звук ломающихся под ногами веток. Блейк резко повернулась на носки и как раз вовремя увидела, как из деревьев появляется мужчина. Она не могла разглядеть, кто это был, но предмет, который он держал, был определённо узнаваем.
Двуствольное ружье.
OceanofPDF.com
ВОСЕМЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ
Байрон, молча стоявший в темноте неподалёку, ждал и слушал, пока Блейк допрашивал Андерхилла. Он заметил прибытие Оливера Хардинга – тот тоже какое-то время медлил в тени, прежде чем появиться на виду. Байрона беспокоило, что он не заметил никаких намёков на намерение старика последовать за ним в лес.
И он не возьмет с собой ружье.
Байрон признал, что это было ошибкой.
Откуда он вообще взял этот чертов пистолет?
Едва эта мысль сформировалась, он вспомнил о ящике для инструментов, запертом на замок, который тянулся по всей ширине кузова пикапа, сразу за кабиной. Большой ящик, который легко можно было использовать и как оружейный шкаф.
Когда Хардинг приблизился к Блейку, стоявшему рядом с Андерхиллом, – всё ещё стоявшему на коленях со связанными руками, – Байрон засомневался, что старик собирается вмешаться. Чтобы удержать всех в узде до прибытия полиции.
Затем Хардинг повернулся и, казалось, посмотрел прямо на свое укрытие.
«Не хотите ли присоединиться к нам, мистер Байрон?»
Он видел, как Блейк повернула голову, словно ища его. Он не мог понять выражение её лица.
Если я сейчас себя выдам, я буду ей бесполезен …
«О, пожалуйста, не заставляй меня делать то, о чем тебе придется пожалеть».
Байрон неохотно вышел из укрытия, включив фонарь, чтобы не споткнуться на последних метрах.
Блейк проигнорировала Хардинга, несмотря на дробовик. Её взгляд был прикован к Байрону.
«Как долго вы там находитесь?»
«Достаточно долго. У тебя кровь идёт. С тобой всё в порядке?»
Она кивнула, но, казалось, её боевой дух угас. Она коснулась рукой виски. Раны на голове всегда выглядели ужасно. Иногда было трудно оценить их реальную серьёзность, но её взгляд был ясным, а поза — твёрдой.
«Жаль, что они не стали продолжать эту реконструкцию», — сказала она. «Это было бы очень реалистично».
«Ну, я не совсем понимаю, что происходит», — сказал Хардинг резким голосом, — «но теперь, когда мы все здесь, я уверен, мы сможем уладить это цивилизованным образом».
Он перехватил ружьё так, чтобы оно лежало на сгибе руки, как принято носить его обычно. Но, как отметил Байрон, он не сломал стволы. И он расположился достаточно близко, чтобы угрожать, но не настолько близко, чтобы быть легко достижимым.
Умница. Нам нужно лишь успокоить его и подыграть …
Но затем Блейк сказал: «О, я могу вести себя цивилизованно… при условии, что ты возьмешь Лили с собой и она не будет сидеть в какой-нибудь яме, как ты угрожал».
Взгляд Байрона метнулся к Хардингу, затем к Блейку. «Он?»
«Они прислали мне фотографию Лили, связанной и с кляпом во рту. Сказали, что закопают её заживо, если я не встречусь с ними. А что, по- твоему, я делаю сегодня вечером?»
«Дорогая моя, это не моё дело», — сказал Хардинг добрым голосом — всеобщий любимец. «Я просто один из членов поисковой группы, ищущей и Лили, и Тома. Более того, вполне возможно, что они что-то задумали, чтобы обеспечить матери наследство».
Она коротко и резко рассмеялась. «Это было бы гораздо правдоподобнее, если бы Андерхилл не сбил меня… так же, как мой отец сбил Хоуп».
«Он это сделал? Честное слово».
«И у тебя есть JCB, Оливер? Ты же благоустраивал сад для Энн». Она смотрела на лицо старика, а не на пистолет в его руках. «Это ты той ночью помог им избавиться от тела Хоуп?»
«Конечно, нет. Зачем мне это? И вообще, Гидеон умеет управлять JCB. Я знаю, потому что сам его учил».
«Правда?» — в её голосе слышался сарказм. — «Когда?»
«До того, как я начал заниматься прудом, так что… кажется, тем летом, когда тебе исполнилось четырнадцать. Он попросил меня показать ему, как это делается, и я с радостью согласился. Конечно, я ни на секунду не думал, что он воспользуется этими знаниями, чтобы сделать что-то подобное тому, что ты предлагаешь».
«О, конечно », — повторила она. «Но если ты такой невинный, Оливер, что ты здесь делаешь?»
«Ну, я же не могу отпустить мистера Байрона одного, не так ли?»
Байрон прочистил горло. Время умиротворения прошло.
«Это не объясняет, почему у вас дробовик. Кстати, это тот самый, из которого вы стреляли в Блейка?» Хардинг промолчал. Он кивнул. «Возможно, вам стоит подумать о более тяжёлом ружье, если вы пытаетесь подстрелить добычу крупнее фазана».