Флинт его не выгнал – ему не хватило смелости, – но дело было на волосок. Хардинги предложили подвезти его обратно в деревню.
Оливер Хардинг ехал медленно и осторожно, без сомнения, осознавая груз. Байрон оценил возраст мужчины, определив его возраст от потрёпанного шестидесятилетнего до хорошо сохранившегося человека в конце семидесятых. Ростом он был выше шести футов, с широкими костлявыми плечами, из-за которых парадный пиджак его траурного костюма болтался на нём свободно. По крайней мере, отметил Байрон, он изящно смирился с лысиной, предпочтя безжалостно подстриженными то, что осталось от его волос – узкая полоска, тянувшаяся чисто-белой от уха до уха на затылке.
«Конечно, это был Блейк», — сказала Энн, удивлённо моргая на них обоих. «А вы не заметили?» Не дожидаясь ответа, она пренебрежительно махнула рукой в сторону Байрона. «Извините, забыла — вы ведь никогда её раньше не встречали, не так ли?»
«Я сожалею, что нет, я этого не сделал».
«Она могла быть капризной девушкой», — задумчиво сказал Хардинг. «И она была немного более… пухлой. В целом, очень мало похожей на…»
Энн толкнула его в плечо тыльной стороной ладони. «Да ладно тебе, дорогой. Блейку было пятнадцать, когда она исчезла – совсем ещё ребёнок. Совсем ещё пухленький щенок. А помнишь, какой она была прошлым летом?»
«Спрятала своё прыщавое лицо за завесой из волос и почти никому не сказала и двух слов, бедняжка. Ужасно застенчивая».
«Вы говорите так, словно хорошо ее знали», — сказал Байрон.
Энн слегка покраснела, повернувшись к нему. Её квадратное лицо, изборожденное глубокими морщинами, говорило скорее о силе характера, чем о привычном обаянии. Он заметил, что она склонна пристально смотреть на собеседника, и подумал, что большинство людей это может смутить. Байрон не был таким.
«Да. Мы наблюдали, как она росла», — её улыбка стала кривоватой. «Мы всегда чувствовали себя очень близкими к ней».
«Фицрой женился во второй раз только после смерти Блейка, насколько я понимаю?» — спросил Байрон. «Как они познакомились?»
«О, это, должно быть, через её брата. Роджер был как-то связан с избирательным округом Гидеона, не так ли?» — сказала Энн, и Хардинг кивнул.
«Они, должно быть, поладили, потому что после того, как Гидеон ушел в отставку, он предложил Роджеру работу в качестве своего главного помощника, управляющего поместьем и присматривающего за коттеджами для отдыха — что-то в этом роде».
«Вообще-то, я об этом и думал», — сказал Байрон, добавив в свой голос слегка озадаченные нотки, словно говоря: «Я же всего лишь простой медяк». «Почему он ушёл в отставку, не знаете? Я думал, у него было всё, ради чего можно было играть».
Удивительно, как часто это срабатывало, этот неопределенный и, по-видимому, простодушный вид.
«Думаю, у них с Вирджинией были непростые отношения», — сказала Энн, понизив голос, словно их могли подслушать. «У меня сложилось впечатление, что он понимал: если не будет уделять ей больше внимания, всё может закончиться плохо».
«Правда? Я думала, у него проблемы со здоровьем — проблемы с сердцем или что-то в этом роде». Хардинг представил это как недостаток характера. «Он, конечно, много переживал по этому поводу. Думаю, именно поэтому он так хорошо ладил с Роджером».
'Ой?'
«Роджер умел обращать внимание на мелочи, а Гидеон любил, чтобы все было сделано определенным образом».
Энн фыркнула: «Он был педантом, ты хочешь сказать. Думаю, именно поэтому они с Блейком так отдалились друг от друга. Мы никогда не встречались с Кэтрин – первой женой Гидеона. Она умерла как раз перед нашим переездом. Но было очевидно, что Блейк тяжело переживала потерю матери. Какое-то время казалось, что она превращается в папеньку-дочку».
Но… этому не суждено было сбыться. — Она неловко пожала плечами. — Она выросла в озлобленного, злого подростка, как это часто бывает.
Хардинг протянул руку, и Энн сжала её. Это был повтор того жеста, который Байрон заметил у могилы.
Он редко встречал мужа и жену, которые казались настолько подходящими друг другу, двумя половинками единого целого. Чаще всего между ними возникало напряжение. Мелкие раздоры. Если их осторожно выведать на чистую воду, они часто говорили ему больше, чем прямые вопросы.
Он выглянул в окно, заставляя свой разум действовать в строго аналитическом ключе. Насколько он помнил, они уже почти добрались до окраины деревни.
«Я знаю от Джейн, констебля Хадсон, что исчезновение Блейка было очень внезапным. Она не оставила никакой записки», — небрежно сказал он.
заметив, как взгляд Энн метнулся к лицу мужа, она спросила: «Было ли что-то конкретное, что вызвало это, вы помните?»