Жена Хардинга выглядела, как всегда, изысканно. В Энн была какая-то привлекательная утончённость. Некоторые женщины, казалось, обладали этим качеством, не прилагая к этому усилий. По сравнению с ней Хадсон чувствовал себя просто сумасшедшим.
Она поерзала на стуле, не отрывая глаз от блокнота. Её не спасало то, что она была одета по-деревенски: в бронежилете и полной экипировке. Дровяная печь слева от неё излучала столько тепла, что можно было плавить железо.
Ей уже пришлось отбиваться от внимания их рыжего кота. Животное с первого взгляда поняло, что Хадсон не кошатница, и изо всех сил старалось подплыть к её лицу. Её глаза начали…
Зуд. Она читала об аллергии и обнаружила, что не шерсть кошек раздражает пазухи, а их слюна. Всё это постоянное вылизывание…
Она закрыла свой разум от тревожных ментальных образов, которые создавала и продолжала терпеть мысль.
«Я знаю, что вы с женой были особенно близки с Блейк после смерти её матери. Мне просто интересно узнать, что вы можете рассказать мне о ней…
Кто её друзья, какие у неё были проблемы или переживания. Ну… да вообще всё, что угодно.
Не то чтобы я хватаюсь за соломинку, но …
Хардинг нахмурился, сосредоточенно глядя на меня. «Не уверен, что что-то сразу приходит на ум…»
«Фермерские девчонки!» — вдруг воскликнула его жена. Она взглянула на мужа, который устроился на подлокотнике дивана напротив, рядом с креслом Энн.
«Ты помнишь, Оливер? У Олбрайтов, на другом берегу Карсингтон-Уотер?»
Он нахмурился ещё сильнее. «Ты уверена, дорогая? Не могу сказать, что я действительно помню какие-то особые дружеские связи, которые могли быть у Блейка…»
«Конечно , знаешь», — рассмеялась Энн. Она подтолкнула его локтем и, сморщив нос, улыбнулась Хадсону, словно забывчивость мужа была секретом, известным только им двоим.
Хадсон вопросительно подняла бровь, занеся ручку над блокнотом. «Что вы можете рассказать мне об этих девушках?»
«Боюсь, не очень. Всё было связано с какой-то благотворительной программой, в которой участвовал Гидеон, – не помню названия. Они брали подростков из детских домов и приёмных семей и отправляли их на лето на ферму Уилла Олбрайта. Думаю, они надеялись, что работа на земле и с животными пойдёт им на пользу. Идея заключалась в том, что это разовьёт в них чувство собственного достоинства и привьёт чувство ответственности – что-то в этом роде».
«Сработало?»
«Полагаю, так оно и было — за все эти годы их было десятки».
«Только для девушек, да?» — спросила Хадсон, почти ожидая худшего. Она старалась не судить заранее, но в подобных случаях первое предположение часто оказывалось верным.
«У Олбрайтов было три маленькие дочери», — немного сухо сказала Энн.
«Они действительно не хотели, чтобы подростки слонялись по этому месту и сбивали их с пути».
«Олбрайт…» — задумчиво произнес Хардинг, по-видимому, не заметив никакой перемены в атмосфере. «Хороший парень. Очень надёжный. Его жена, кажется, из Вьетнама. Очаровательная женщина».
Хадсон взглянула на свои каракули и подумала, сможет ли она потом что-то в них понять. «Итак, эти девчонки… Ты говоришь, Блейк был с ними дружен?»
«Не все», — сказала Энн. «Но прошлым летом была одна особенная девочка. Они казались совершенно неразлучными. Как же её звали…? И всё же, осмелюсь предположить, Олбрайты смогут вам в этом помочь».
Хадсон поднялась, чувствуя головокружение от жары. Желание сбежать становилось непреодолимым. Кошка тут же юркнула на освободившееся ею место, села и начала грызть когти.
OceanofPDF.com
ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
Байрон стоял на обочине дороги, глядя на картину разрушения.
Место, где погиб Гидеон Фицрой.
Высадив Полин, он продолжил путь через город Уирксворт, поднимаясь по крутой главной улице, окаймлённой отдельными магазинчиками и кафе, но ни одной национальной сети не было видно. Дорога проходила через глубокую выемку, выдолбленную в скале с обеих сторон, а затем навигатор подсказал ему взять левее, в сторону Миддлтона и Эшборна.
Дорога снова пошла вверх. Приближаясь к месту назначения, Байрон присмотрел подходящее место для парковки. Он бросил последний взгляд на папку Фицроя, прежде чем сдвинуть её с пассажирского сиденья.
Воздух был резким, в нем чувствовалось дыхание осени и приближающейся зимы.
Байрон сменил вчерашний тёмный костюм на тактические брюки, походные ботинки и куртку Belstaff из вощёного хлопка. Практичный вариант для того, что он собирался сделать.