«Ага, вижу, он вовремя. Хорошо. Иди и найди своего брата».
«Ой, неужели я должен это сделать?»
«Да, конечно. Ему действительно стоит быть здесь», — сказала её мать. «И надень кардиган — простудишься».
Она надула губы. «Это испортит мой образ».
«Также будут мурашки по коже. А теперь делай, что тебе говорят».
К тому времени, как она выследила Тома, прячущегося в своей комнате, и уговорила его спуститься вниз, адвокат уже устроился в кресле у камина в гостиной. На прикроватном столике рядом с ним стояла чашка чая, а на коленях у него балансировал большой портфель.
Адвокат производил сильное впечатление: крупный мужчина в строгом костюме тёмно-синего цвета. Его белая рубашка резко контрастировала с тёмной кожей.
Он носил очки в толстой черной оправе, а между передними зубами у него была небольшая щель, которая завораживала Лили.
«А, а это ваши дети, миссис Фицрой?» — спросил адвокат глубоким и мелодичным голосом. «Том и Лили, да? Меня зовут Джулиан Ролле. Как приятно познакомиться с вами обоими».
Том пробормотал приветствие и плюхнулся на стул в дальнем углу.
Лили устроилась на диване под одним из окон.
В кресле напротив камина дядя Роджер нетерпеливо заёрзал и взглянул на часы. «Извините, но есть ли хоть какой-то шанс… перенести дело?»
«Зачем?» — Вирджиния пронзила его пронзительным взглядом. «У тебя нет дел поважнее, Роджер. Пусть мистер Ролле идёт своим чередом».
«Тем не менее, мистер Флинт совершенно прав, когда просит нас перейти к сути вопроса – к прочтению последней воли и завещания мистера Гидеона.
«Фицрой, — сказал мистер Ролле. Он полез в портфель и достал тонкую папку, из которой вытащил официальный документ. — Мне выпала честь быть не только адвокатом мистера Фицроя, но и его душеприказчиком».
Итак, если мы все здесь, то...
Лили выпрямилась. «А где Блейк? Она недавно ушла».
Неужели мы можем начать, пока она не приедет?
Мистер Ролл выглядел испуганным. Его взгляд переместился с Вирджинии на дядю Роджера и обратно. « Блейк ? Ты же не хочешь сказать, что она… вернулась ? Но… я думал…»
«Нам еще предстоит полностью установить ее личность», — быстро сказала Вирджиния, заставив Лили удивленно заморгать.
«В любом случае, какая разница?» — спросил дядя Роджер. «Мы и так знаем, что в завещании старика её имя не упомянуто».
Мистер Ролл снял очки и, нахмурившись, поднёс конец одной руки ко рту. «Боюсь, это имеет большое значение , мистер Флинт. Это может значительно всё усложнить. О, конечно, да».
Всё ещё хмурясь, он снова открыл портфель и пошарил внутри. Он вытащил ещё одну папку. Эта была значительно толще, с более потрёпанными углами и перевязана выцветшей ленточкой.
Лили заметила движение за окном. Рядом с внедорожником адвоката на гравийной дорожке остановилась ещё одна машина. Она не узнала машину, но узнала человека, вылезшего с переднего пассажирского сиденья.
«Это Блейк! Она вернулась».
Мать резко повернула голову, и на её лице отразилась боль. «Тогда, полагаю, вам лучше её впустить», — сказала она, не скрывая своего нежелания.
Лили поспешила в холл и открыла входную дверь прежде, чем они успели постучать.
Рядом с Блейком был тот серьезный мужчина, который был на похоронах.
«Привет, Лили», — сказал Блейк. «Они уже начали?»
«Не совсем. Мистер Ролл — это адвокат — собирался это сделать, но я сказал, что нам следует вас подождать, а он ответил, что это может значительно всё осложнить».
«Зачем это нужно?»
Блейк одарил ее улыбкой, которая, казалось, не имела в виду ничего серьезного.
Она искоса взглянула на мужчину. Он ничего не сказал.
Блейк вздохнул и расправил её плечи. «Ну что ж, пойдём и выясним, ладно?»
OceanofPDF.com
ТРИДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
«Вы этого ожидали?»
Байрон тихо прошептал эти слова на ухо Блейку, пока они следовали за Лили в гостиную.
«Чего ожидали? Что они попытаются начать без меня или что моё присутствие всё усложнит?»
«Или то, или другое».
Она одарила его быстрой улыбкой. «Боюсь, что да».
И если ее слова и были полны сожаления, то то, как они были преподнесены, было совсем иным.
Байрон с некоторым недоверием посмотрел на дверной проём, в котором исчез ребёнок. «Стоит ли нам самим готовиться к опасному проникновению или просто подождать, пока прибудут силы быстрого реагирования?»
Блейк фыркнула и легонько пожурила себя за руку тыльной стороной ладони.
Но он видел, как она на секунду замерла, чтобы собраться с мыслями, прежде чем шагнуть вперёд. Его заинтриговало, чего ей это стоило. Он на мгновение задумался, считает ли она, что оно того стоит, и собирается ли он это выяснить.