Сомнение в ее голосе заставило Хадсона нахмуриться. «Что случилось?»
«Когда она приехала в новый дом, она была очень тихой, говорят они, очень расстроенной. Злой, но не сказала, что случилось. Она оставалась там только до своего шестнадцатого дня рождения, что было всего несколько недель, а потом просто ушла однажды утром и… исчезла. С тех пор её никто не видел».
OceanofPDF.com
ТРИДЦАТЬ ВОСЕМЬ
Проезжая на велосипеде мимо паба в Брассингтоне, на другом берегу Карсингтон-Уотер, Блейк обнаружила, что лишь один из посетителей был достаточно вынослив, чтобы сидеть за столиком на улице. Дождя, собственно, не было, но ветер, проносившийся по ступенчатому саду, был пронизывающе холодным, и, судя по всему, единственный посетитель не получал особого удовольствия от своей пинты.
Она въехала на парковку рядом с пабом, остерегаясь гравия. Три машины были припаркованы у входа на кухню, подозревая, что они принадлежали сотрудникам. Для загородного паба, который не был в сезон, в будний день, в середине дня, это было вполне ожидаемо.
Единственная машина, припаркованная на дальней стороне выбоин, – десятилетний седан Toyota неприметного тускло-серебристого цвета. Практически на каждой панели не было ни единой царапины, потертости или вмятины.
Блейк прислонила велосипед к забору и обошла «Тойоту», дуя в сложенные чашечкой ладони, чтобы согреть пальцы. Достаточно было лишь беглого взгляда в стекло, чтобы убедиться, что это мужчина, которого она видела спереди. Шёлковый шарф с узором пейсли на заднем сиденье, вероятно, стоил дороже самой машины.
Когда он подъехал, она уже сидела на пассажирском сиденье. Он открыл водительскую дверь и сел в машину.
«Привет, малыш», — сказал он. «Мне бы очень хотелось, чтобы ты научился ждать снаружи».
«Мне было холодно. К тому же, если бы ты действительно хотел, чтобы я это сделал, Лекс, тебе не следовало бы учить меня взламывать машины».
Он пожал плечами. «Mea culpa».
Лекс Ваганов создавал ощущение уюта в салоне «Тойоты». Он был крупным мужчиной с высокими скулами и глубокими голубыми глазами. Его можно было бы считать красавцем, если бы не его волосы, подстриженные так коротко, что казалось, будто на голове у него пучок волос. Блейк всегда считал это намеренным самоистязанием.
Или, может быть, это была попытка избежать сравнений со стареющим Хью Грантом – сходство явное. Совсем не отвлекаться от внимания было невозможно, ведь сколько она его знала, он всегда был стильным – сегодня на нём была сиреневая рубашка и контрастный шёлковый галстук под безупречно скроенным костюмом от Пола Смита. И говорил он как бывший ученик государственной школы, которым когда-то и был.
«Итак, они все убеждены, что ты настоящий Маккой?»
'Я не уверен.'
Его брови взлетели вверх, а затем снова опустились, словно он нахмурился. «Ты теряешь хватку. Я думал, они уже будут есть из твоих рук».
«Хм, я бы так и сделал, но было несколько...
Она вкратце рассказала ему о том, что произошло во время ее визита на сеновал с Лили и чтения завещания Фицроя.
«Что-нибудь ещё?» — спросила она, покачав головой, и он поджал губы. — «Имя детектив-суперинтенданта Джона Байрона вам ни о чём не говорит? Когда вы собирались рассказать мне, что он что-то у вас вынюхивает?»
«Откуда вы это знаете?»
Он бросил на нее укоризненный взгляд.
«Ладно, глупый вопрос. Кто он?»
«Один из немногих полицейских в полиции, которого я стараюсь избегать. Советую вам поступать так же».
«Он настолько плох?»
«Нет, он настолько хорош — или, по крайней мере, был таковым. Есть мысли о том, почему он здесь?
– за исключением, конечно, вашего драматического возвращения?
«Кажется, ходят слухи, что смерть Фицроя вызывает сомнения». Она повернулась на стуле, чтобы посмотреть на Ваганова. « Вы его убили?»
Он выглядел почти оскорбленным. «Какая в этом выгода?»
От её внимания не ускользнуло, что он на самом деле не ответил на вопрос. Она промолчала.
Он вздохнул. «Всё, что я сделал, — это организовал его… уход из общественной жизни, скажем так? Он был человеком, жаждущим власти — как личной, так и…
«Политический. Лишить его этого казалось ему высшим наказанием».