Оливер улыбнулся ей и поднял картонный поднос, в котором лежали три одноразовых кофейных стаканчика. В другой руке он держал две банки колы. «Подумал, тебе нужно что-нибудь выпить — в таких местах меня всегда мучает жажда».
Он протянул Лили и Тому банки колы. Они были прямо из холодильника, вокруг них образовался конденсат. Лили с благодарностью открыла свою и сделала большой глоток, от которого тут же начала икать.
Оливер угостил Вирджинию и Энн двумя чашками кофе. Последний он протянул констеблю Хадсону, хотя Лили знала, что он, должно быть, купил его для себя. Хадсон покачала головой.
«Благодарю вас, сэр, но мне скоро нужно будет идти».
«Мне очень жаль», — сказала Энн. «Мы вас прервали, но я подумала, что Вирджинии, возможно, понравится компания, и, может быть, мы могли бы взять Тома и Лили к себе домой и угостить их чаем?»
«Да, пожалуйста», — тут же ответил Том. Он был в том возрасте, когда ему постоянно хотелось есть. Мать Лили списывала это на гормоны.
«Ты собирался рассказать мне о девочке, — сказала Вирджиния. — О результатах теста…»
«Совпадает», — выпалил Хадсон, покраснев. «Эта девчонка — дочь мистера Фицроя. Так что, похоже, это Блейк ».
Лицо Вирджинии потемнело, и она пробормотала: «Она…?»
Оливер Хардинг спросил: «Они абсолютно уверены?»
Энн сказала: «Ну, это же очевидно, когда смотришь на нее, не правда ли…»
Лили сказала: «Ого! У меня есть сестра!»
Она взглянула на Тома — единственного, кто не произнес ни слова — как раз вовремя, чтобы увидеть, как на его лице промелькнуло множество выражений: от гнева до облегчения, от счастья до стыда.
'Том…?'
'"Сестра."' Он бросил на нее быстрый презрительный взгляд. «Не обманывай себя».
«Перестань быть подлым!»
«А я нет, — рассмеялся он. — И всё это — ради чего? Ты так и не обрёл сестру».
Нас выселят прежде, чем ты успеешь опомниться. Она не захочет, чтобы ты был рядом. Она не захочет, чтобы кто-то из нас был рядом.
OceanofPDF.com
ПЯТЬДЕСЯТ ТРИ
Позже тем же днём Эд Андерхилл делал покупки в центре города Белпер, когда зазвонил его мобильный. Он переложил горсть пакетов из одной руки в другую и вытащил телефон из кармана. Номер был лондонский, но он его не знал, поэтому ответил осторожно.
«Эд! Это Дэн Ламберт, приятель. Ты оставил мне сообщение, чтобы я тебе перезвонил. Как дела?»
«О, привет, Дэн. Честно говоря, бывало и лучше. Как тебе жизнь в полиции?»
«Не молодею. В остальном мне не на что жаловаться. А что у вас там?»
Андерхилл спрятался в пустом дверном проёме магазина, подальше от потока людей на тротуаре. Он рассказал о пожаре. Ламберт издал все необходимые звуки, выражающие шок и смятение.
«Красный Крест уже приезжал с вашей посылкой?»
«Да, спасибо, так и есть». Андерхилл не смог скрыть горькую нотку в голосе. Конечно, он был благодарен за зубную щётку и кое-какие необходимые вещи, но быть объектом благотворительности, пусть даже с самыми благими намерениями, было ему не по себе.
Вот почему он сейчас в городе, покупает новую одежду. Он будет держать кулаки, чтобы страховая вернула ему деньги до следующего платежа по кредитной карте.
«Итак, полагаю, вы позвонили мне не для того, чтобы вспомнить старые добрые времена», — голос Ламберта стал деловым. «Чем я могу вам помочь?»
«Ну, я надеялся, что вы сможете предоставить мне некоторую информацию о детективе-суперинтенданте, который живет неподалеку?»
Ламберт фыркнул: «Ты же понимаешь, что в полиции больше тридцати тысяч полицейских? Это же не то, что там, в глуши, — мы не все друг друга знаем лично».
Андерхилл подавил вздох раздражения и разочарования. «Ну что ж, это было просто на всякий случай».
«Подожди, подожди. Кто этот парень, которого ты ищешь?»
«Парень по имени Байрон. Насколько я понимаю, он...»
«Подождите, это не Джон Байрон? Или, может быть, правильнее сказать, тот самый Джон Байрон?»
«Это он. Почему? Ты его знаешь?»
«Знаю о нём, приятель. Конечно, знаю. Самый храбрый человек на службе — бедняга».
«Но… я никогда о нем не слышал , пока он не появился здесь».
«А, это неудивительно. Они замяли это — повесили уведомление категории D или что-то в этом роде, так что в СМИ ничего не попало. Но пара моих коллег были там в тот день и видели, как всё это произошло…»
OceanofPDF.com
ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ
Не подозревая, что речь идёт о нём, Байрон в этот самый момент сам стучался в дверь Клермонта. Он не слишком удивился, когда ответа не последовало.
Тем не менее, он вышел из-под портика и не спеша стал разглядывать окна, в том числе и то, где он впервые увидел Блейка.
На этот раз не было видно ни малейшего движения, никаких признаков жизни.