Последняя нить, которая порвалась, всегда тянулась дольше, чем ожидалось, а затем обрывалась без предупреждения.
Осталось совсем немного. Просто не теряй самообладания, и всё будет хорошо …
Она продолжала повторять эти слова про себя, по кругу.
Поэтому она искала что-то, что могло бы ее занять и отвлечь.
Когда два дня назад Байрон провозил её через Уирксворт, она вспомнила, что видела на главной улице небольшой ювелирный магазин. Воспользовавшись перерывом в проливном дожде, она проехала две-три мили на велосипеде, но обнаружила, что уже рано закрываются магазины. Она выпила кофе в одном из кафе, наслаждаясь анонимностью, прежде чем поехать обратно.
Поднимаясь по длинному холму, она привстала, чтобы прижаться к склону, и услышала редкие выстрелы из ружей, доносившиеся со стороны полей. Она проехала мимо церкви и направилась по главной улице, но тут её охватило любопытство. Она свернула налево, в один из узких переулков, ведущих мимо коттеджа Эда Андерхилла.
Поначалу ущерб не выглядел серьёзным. Здание стояло на месте, крыша была цела. Но, подойдя ближе, она увидела почерневшую каменную кладку вокруг окон на обоих этажах. На остатках рам всё ещё держались промокшие занавески. На противоположной стороне дороги громоздились обгоревшие и сломанные предметы мебели. Едкий запах дыма висел в воздухе, словно дурное настроение.
Блейк услышал, как хлопнула дверь, и уловил движение дальше по переулку.
Один из соседей вышел в свой крошечный палисадник и стоял там, не скрывая, что наблюдает за ней, скрестив руки на груди, словно ожидая неприятностей. Не желая никого провоцировать, она быстро оттолкнулась и не сбавляла скорости, пока не выехала из деревни.
Переулок был узким, окаймлённым высокими живыми изгородями, и она прислушивалась к звукам проезжающего транспорта. Грохот выстрелов теперь становился слабее и, насколько она могла судить, доносился всё южнее деревни. Она выбросила его из головы.
Ровно до тех пор, пока оглушительный выстрел из ружья не заставил ее упасть в грязь.
OceanofPDF.com
ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТЬ
Звук выстрела раздался так близко, что Байрон вздрогнул. Даже сжимая в руках руль своего «Мерседеса», он ругал себя за чрезмерную нервозность. Иногда ему было трудно вспомнить, что считается нормой, а что нет.
Опасаясь встречного транспорта, он ехал со скоростью чуть больше пешехода, направляясь из Клермонта в сторону деревни и паба.
Если бы он ехал быстрее, когда, огибая следующий поворот, увидел бы лежащий на боку посреди дороги велосипед, он, вероятно, переехал бы его.
Он резко затормозил, на мгновение замер, осматривая местность, и мысли его ускорились. Дорожное покрытие блестело от вязкой грязи и дождя, так что, если вокруг упавшего велосипеда и была кровь, её было невозможно заметить.
Но справа живая изгородь спускалась к калитке, ведущей в обветшалый двор. Вход был выложен известняковой крошкой, утрамбованной тяжёлой техникой. И там, на бледном камне, он увидел красное пятно.
На другой стороне дороги были металлические ворота, ведущие в поле. Он проехал ещё пару футов вперёд, открыл дверь и выскользнул, держась ниже уровня стекла. Он снова взглянул на велосипед.
На этот раз он его узнал. Как и следовало ожидать, он ведь всего пару дней назад засунул его в багажник «Мерседеса».
«Блейк? — позвал он. — С тобой всё в порядке?»
На секунду или две воцарилась тишина, а затем ее голос крикнул в ответ:
'Более или менее.'
Она была где-то в грязном дворе справа от него. Он осмотрел ворота. Увидел ещё одно пятнышко крови, а затем осторожное движение среди листвы.
'Что случилось?'
«Называешь себя детективом? Какой-то ублюдок в меня выстрелил, вот что».
«Ты можешь двигаться?»
'Да.'
«Хорошо. Подожди».
Он двинулся вперед, используя кузов «Мерседеса» как щит.
Вытянув руку, он ухватился за переднее колесо велосипеда и стащил его с дороги к воротам. Велосипед скрежетал по асфальту, задев его педалью и рулем.
Байрон отскочил назад и распахнул заднюю дверь со стороны водителя.
«Блейк?»
'Ага?'
«Залезай. Не высовывайся».
«У вас могут быть причины сожалеть об этом».
'Что?'
«У вас кремовая обивка».
Он медленно выдохнул, стараясь, чтобы в голосе не прозвучало разочарование. «Разве я похож на человека, которому не всё равно из-за кожи? Просто заткнись и садись в машину».
Наступила короткая пауза, во время которой он почти ощутил её раздражение от резкого приказа, а затем услышал, как она шаркает, выбираясь из ворот. Он подождал, пока она заберётся на заднее сиденье, хотя дверь закрывала ему обзор, прежде чем захлопнуть её и прыгнуть обратно за руль. Включив передачу и нажав на педаль газа, он с благодарностью отметил, что никто по ним не стреляет.