Она метнула на него взгляд, провела языком по внезапно потрескавшимся сухим губам. Затем прошептала: «Я никогда не думала, что это приблизит её к нему …»
'"Ему?"'
« Фицрой» . Она выплюнула это имя, вложив в него всю свою ненависть, страх и боль.
Он замер, склонив голову, наблюдая за ней. «А Гидеон Фицрой был…? Он был отцом Хоуп?»
Она кивнула, опустив голову. Слёзы текли свободно, капая с носа и подбородка.
«Мне очень жаль», — тихо сказал он. «Почему ты… никому не рассказала?»
Это заставило её поднять голову. «Сказать кому? Кто бы стал слушать таких, как я?»
«Тебе было всего тринадцать. Неужели местная полиция...?»
«Местная полиция — ха! Он был в кармане у Фицроя».
«Эд Андерхилл?»
«Предыдущий парень – констебль Лоутер, так его звали. И когда рак его одолел, и Эд Андерхилл только пришёл, я пыталась ему всё рассказать. Он обещал «разобраться в этом вопросе», а потом велел мне держать рот на замке, если я знаю, что мне полезно». Она шмыгнула носом. Кусочек салфетки превратился в мокрый комок между пальцами. Она вытерла нос тыльной стороной ладони, обмякшей от усталости. «Я думала, новая девчонка другая, но она такая же плохая».
'Ой?'
«Это Фицрой врезался в мою машину – за неделю до того, как съехал с дороги и разбился насмерть. Хадсон была рядом. Она практически видела, как всё произошло. Он виноват, но разве она заставляет его платить за ущерб? Нет. «Тук за стук», – говорит она, и он, как всегда, остаётся безнаказанным».
Байрон помолчал немного, а затем сказал: «Я знаю, что Блейк не мог поджечь дом Андерхилла. Так… это был ты?»
Ее глаза снова наполнились слезами. «Меня посадят в тюрьму?»
«Нет, если я смогу это сделать». Он наклонился, убедившись, что установил зрительный контакт.
«Слушай, Полин, мне нужно, чтобы ты зашла в мою комнату в пабе...»
«Что?» Она отпрянула назад, едва не сползая с дальней стороны стула, спеша убраться от него.
«Нет! Не так!» — быстро сказал он. «Там Блейк».
Что-то в его голосе прозвучало. Природа её тревоги изменилась.
'Что случилось?'
Его взгляд сузился, и он замялся, словно очень тщательно подбирая следующие слова. «Кто-то в неё выстрелил».
« Что ? Когда?»
«Может быть, час назад».
«О Боже! С ней всё в порядке?» Она попыталась поставить стакан, но промахнулась. Байрон метнулся вперёд и поймал стакан, прежде чем он упал.
«Я её подлатал, но это было на волосок от смерти. Поэтому, — добавил он, — нравится вам это или нет, вам придётся рассказать мне всё о Блейке и Хоуп — где они сейчас и какое отношение ко всему этому имеют, хорошо?»
OceanofPDF.com
ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ
Первым побуждением Блейка, когда кто-то постучал в дверь комнаты Байрона, было проигнорировать их и надеяться, что они уйдут.
Затем раздался голос Полин: «Ты там, утка?»
Блейк спрыгнул с кровати – или попытался это сделать. Она слегка прихрамывала, подходя к двери и открывая её. Полин проскользнула в щель. Блейк снова запер дверь и крепко обнял её.
«Ты в порядке?» — спросила Полин.
«Почти. Что ты здесь делаешь?»
«Ваш мистер Байрон приходил ко мне. Он...»
Что он сделал ?»
Полина остановилась, её рот открылся и снова закрылся. «Ты имеешь в виду…»
«Ты его не послал?» — слабо спросила она. «Ты не знал ?»
«Конечно, нет! Я бы ему ничего о тебе не рассказала – по крайней мере, не поговорив с тобой сначала… О, Полина, – простонала она, увидев лицо женщины.
«Что ты ему сказал?»
«Я-я... Ничего такого, чего бы он уже не знал! О Хоуп, о том, кто я...»
Её плечи поникли. «Я думала, он от тебя заразился. Я думала, ты ему рассказала…»
Блейк тихо выругалась.
«Что нам теперь делать?» — спросила Полин тихим голосом. «Мы могли бы уйти
– просто иди. Убирайся отсюда.
Блейк покачала головой. «Мы запустили это не просто так. Я никуда не уйду, пока всё не закончится».
'Но…'
«Мы зашли так далеко, Полин. Не теряй веру».
Другая женщина прерывисто вздохнула и неуверенно улыбнулась. «Да…
Хорошо. Так что же нам делать с Байроном?
Но мысли Блейка снова и снова возвращались к их последнему разговору здесь. Ко всему, что она позволила ему увидеть – не тело, а душу. И как раз когда она начала съёживаться от собственной глупости, она вспомнила и то, что он ей показал.
Шрамы на руках, которые он так ловко скрывал, что никто не замечал, что он вообще что-то скрывает. Но он также намекнул ей и на другие свои шрамы – те, что были на внутренней стороне. Они, она была почти уверена, никогда никому не показывались.
Так зачем же он мне их показал?
«Мы говорим ему то, что он хочет знать».
OceanofPDF.com
ШЕСТЬДЕСЯТ
Полицейский мотоцикл с какой-то торжественностью остановился на стоянке за «Мерседесом» Байрона. Он вышел из машины, чтобы встретить новоприбывшего, уже держа в руке запечатанный пакет с уликами.