вечернее платье из сундука с одеждой, глядя в глаза Гидеона и произнося страстную речь из «Английского пациента» .
Поначалу Том не был удовлетворён её объяснением. Гидеон проигнорировал его и велел Лили ещё раз прорепетировать сцену, давая советы по подаче и технике. Ей было неловко делать это в присутствии брата, но, по крайней мере, это, похоже, положило конец его подозрительным вопросам.
Однако из того, что он только что сказал, ясно, что это не положило им конец окончательно.
Лили покраснела, поняв, что, отвлекшись, пропустила продолжение разговора. А потом она услышала шум подъезжающей машины и поняла, что обитатели кабинета тоже могут его услышать в любой момент.
Она бросилась через коридор в гостиную и прыгнула к дивану у окна, вытягивая шею, чтобы заглянуть в окно. Рядом с «Мерседесом» Байрона только что остановилась полицейская машина с опознавательными знаками. Инспектор в форме Хан – тот самый, которого они встретили в полицейском участке Эшборна в день похорон Гидеона – только что вышел из машины и поправлял фуражку.
И, судя по серьезному выражению его лица, ее матери не понравится то, что он пришел сказать.
OceanofPDF.com
ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТЬ
«Драматическая реконструкция?»
Байрон услышал отвращение в голосе Вирджинии Фицрой. На этот раз он был склонен с ней согласиться.
«Как бы то ни было, возвращение мисс Гленни подчеркнуло тот факт, что Блейк Клермонт исчез, по всей видимости, растворившись в воздухе, десять лет назад», — сказал инспектор Хан. «И что она ушла, возможно, не по своей воле, а возможно, став жертвой мошенничества».
Вирджиния открыла рот, но тут же закрыла его. Она взглянула на Лили, которая сидела на диване у окна, шаркая туфлями по ковру, но с пристальным вниманием следила за разговором. Байрон почти видел, как женщина осознаёт, что может случиться с её дочерью и что она может чувствовать. При первой встрече Байрон счёл её холодной рыбой, но, похоже, даже у неё где-то в глубине души таилось доброе сердце.
«Я полагаю, вы не пришли за моим разрешением, инспектор, так что...?»
Она оставила вопрос без ответа. Хан, сидя в одном из кресел с подлокотниками вокруг камина, снял воображаемую ворсинку с кепки, лежащей у него на колене, прежде чем заговорить.
«Не ваше разрешение, нет. Но, возможно, ваша… поддержка? К тому же, насколько нам известно, Блейк уехал отсюда в день её исчезновения. Мы хотели бы повторить это путешествие, насколько это возможно».
Вирджиния нахмурилась. Байрону было ясно, что она предпочтёт отказаться.
И столь же ясно, что она не смогла придумать достаточно веской причины
за это.
«Вы действительно думаете, что из этого выйдет что-то полезное спустя десятилетие после этого события?»
«Известно, что реконструкции дают достойные результаты».
Хан ответил уклончиво. Он вздохнул. «Поскольку никто не сообщил об исчезновении Блейка в то время — а причины этого решения, на мой взгляд, требуют дальнейшего изучения, — у нас нет никаких улик того времени. Ни следов шин, ни крови, ни волос, ни ДНК. На данный момент у нас даже нет предполагаемого места преступления. И нет показаний свидетелей».
Ничего. Это может дать следственной группе отправную точку.
«Ты хотел доказать мою смерть», — сказала молодая женщина, и Байрон вновь увидел в ней Блейка. «Теперь у тебя есть шанс это сделать».
Вирджиния бросила на неё быстрый взгляд, в котором было скорее беспокойство, чем вызов. Она снова обратила внимание на Хана.
«Могу ли я предположить, что вы также будете восстанавливать события, связанные с нападением на моего брата?»
«В случае с г-ном Флинтом обстоятельства несколько иные, но я уверен, что мы не исключили бы никаких разумных методов расследования, которые могли бы дать результат», — спокойно сказал Хан.
«Просто из любопытства», — сказал Байрон, — «кого вы имели в виду на роль Блейка?»
«Я смогу это сделать!» — сразу сказала Лили.
«Не будь смешной», — сказала Вирджиния, и её тон был сокрушительным. «Кроме всего прочего, ты далеко не слишком молода».
Взгляд Хана скользнул в сторону, пока не остановился на молодой женщине, стоявшей рядом с Байроном. «Ну, мы, пожалуй, подумали, учитывая семейное сходство…»
« Нет ». Слово вылетело из его уст прежде, чем оно успело сформироваться в его мозгу.
«Отвали, Байрон», — рявкнул Блейк. «У тебя нет на меня никаких прав, и ты уж точно не можешь говорить от моего имени».
Байрон проигнорировал её протест. Он сосредоточил всё своё внимание на инспекторе.
«Кто-то уже совершал покушения на её жизнь, последнее из которых было только вчера. А теперь вы просите её выступить в роли приманки — в одиночку?»