Это было бы ужасно.
Это означало бы, что он намеревался…
Он не был таким. Он не мог им быть. Он был не таким .
Схватив велосипед из гаража, она яростно помчалась по дороге в деревню, полная решимости противостоять Блейк-Хоуп — или как там ее звали — и заставить ее взять все обратно.
Только когда Лили добралась до главной улицы, она поняла, что понятия не имеет, где начать ее искать.
Она остановилась у деревенского магазина, нерешительно глядя на паб. Лили знала, что Блейк-Хоуп не ночевал в Клермонте прошлой ночью.
И она также знала, что когда люди приезжали в деревню, единственной гостиницей, где можно было остановиться, был паб.
Поэтому логика подсказывала, что именно там она и должна была оказаться.
К сожалению, Лили знала, что ей не разрешается находиться в пабе без сопровождения взрослых, а Вера, хозяйка заведения, была в этом вопросе раздражающе строга.
Тем не менее, Лили считала, что снаружи паба всё в порядке. Поэтому она заехала на парковку сбоку здания и быстро осмотрела его в поисках «Мерседеса», на котором мистер Байрон подъехал к дому.
Его там не было.
Это её сбило с толку. Им потребовалось гораздо меньше времени на дорогу, чем ей на велосипеде, а значит, они приехали не прямо сюда.
Если они вообще сюда приедут.
Лили прикусила губу, затем достала смартфон и посмотрела время.
Я подожду двадцать минут.
Приняв решение, она спешилась, вкатила велосипед в старый огороженный сад, прислонила его к одной из корявых яблонь и встала у ворот, чтобы наблюдать. Она поежилась, жалея, что не надела ещё один свитер под пальто.
В итоге ей пришлось ждать всего десять минут, прежде чем «Мерседес» свернул с дороги на парковку. Её победная улыбка не сходила с лица, пока она не поняла, что мистер Байрон вышел один. Она чуть не побежала к нему с вопросом, где Блейк-Хоуп, пока не заметила его хмурое выражение.
Поэтому она осталась вне поля зрения и позволила ему войти внутрь, не помешав ему.
Лили как раз обдумывала свой следующий шаг, когда открылась задняя дверь и вышла Полин с мешком мусора, который нужно было отнести к мусорному баку на колесах на другом конце двора.
Это казалось гораздо лучшим вариантом. Полин убиралась в пабе и убиралась в гостевых комнатах. Она наверняка знала, кто там остановился.
Лили выскочила из укрытия и побежала наперерез Полин, прежде чем она успела скрыться обратно.
Она поспешила провести расследование, не упустив из виду тревожное удивление женщины.
«О нет, утка, она здесь не останется». Но как только Лили охватило отчаяние, она добавила: «Она где-то у меня дома…»
Забрав велосипед из сада, Лили через минуту-другую въехала в тупик жилищного кооператива. Торопясь к входной двери, она бросила велосипед на небольшой участок, покрытый мхом и одуванчиками, который выдавал себя за лужайку перед домом Полин.
«Лил, подожди!»
От крика она обернулась, чуть не споткнувшись о собственные ноги. Том прислонил свой велосипед к каменной стене, обозначавшей вход в тупик, и поспешил к ней.
«Том, что ты здесь делаешь?»
«Следуя за тобой – что ты думаешь?»
'Но почему?'
Он преувеличенно вздохнул. «Потому что я волнуюсь за тебя, конечно же, болван».
Она непонимающе посмотрела на него, но прежде чем она успела усомниться в этом необычном заявлении, входная дверь распахнулась, и в проеме появился Блейк-Хоуп.
«Здравствуйте», — сказала она скорее осторожно, чем враждебно. «Что я могу для вас сделать?»
— Ничего, — быстро ответил Том. — Мы как раз собирались уходить…
Но Лили ткнула его локтем в рёбра, достаточно сильно, чтобы он замолчал, а затем злобно посмотрела на сводную сестру. «Зачем ты говорила все эти ужасные вещи о Гидеоне, если он был совсем не таким ? Он был так добр ко мне, всегда меня слушал, и он был единственным, кто обращал на меня хоть какое-то внимание…»
«О, я очень внимательно слушал», — пробормотал Том. «Поверь мне…»
Лили проигнорировала его и продолжала говорить, уперев кулаки в бока, чтобы не расплакаться. «Если у тебя нет хороших воспоминаний о Гидеоне, это не значит, что ты можешь отнять их у меня».
Блейк-Хоуп молчала достаточно долго, чтобы Лили вздрогнула. Затем она мотнула головой: «Тебе лучше войти».
Лили вошла внутрь, оставив Тома закрывать за ними дверь.
Блейк-Хоуп провела их в крошечную гостиную. Места хватило лишь на двухместный диван и одно кресло, а телевизор, прикроватный столик и лампа затесались по углам. Лили плюхнулась на диван, демонстративно скрестив руки на груди. Том устроился рядом с ней с таким же энтузиазмом, словно неожиданно обезвредил первую мину.