«Я…» — начала Лили.
Блейк-Хоуп подняла руку, призывая к молчанию. «Нет, моя очередь. Вы выдвинули свои обвинения. Хотите, я расскажу вам, что, по-моему, происходит?» И, не дожидаясь согласия Лили, она сразу же начала описывать внезапное внимание, которое Гидеон начал уделять Лили, как он стал играть гораздо более активную роль в её жизни, дарил ей маленькие подарки, льстил ей, стал более…
Вовлеченный в её учёбу и хобби. Как он подсовывал ей деньги всякий раз, когда она просила, а иногда и без неё. Как он начал предлагать, какую одежду ему больше всего хотелось бы, чтобы она носила. И как сильно она, в свою очередь, хотела угодить ему.
Лили слушала с нарастающим беспокойством, чувствуя, как что-то сжимается в груди. Должно быть, Полина включила отопление на полную мощность. Других причин, по которым ей вдруг стало невыносимо жарко и закружилась голова, не было.
«Но… откуда вы все это знаете …?»
«Как ты думаешь?» — мягко проговорила она, опускаясь в кресло и протягивая руку Лили. «Потому что он сделал это со мной… со мной — и с другими. Такие мужчины, как Гидеон Фицрой… у них как будто есть сценарий, которому они следуют неукоснительно».
«Он заслужил смерть», — тихо сказал Том.
Взгляд Лили метнулся к брату. Он неподвижно сидел рядом с ней, сгорбившись, уставившись в дыру в ковре. Его предплечья лежали на бёдрах, а ладони были сжаты так крепко, что она боялась, что пальцы вот-вот хрустнут.
«Нет», — прошептала она. «Пожалуйста, Том, ты же его знал. Скажи ей. Всё было не так …»
«Прости, Лил, но это было… это было так. Именно так». Он бросил на неё быстрый взгляд, и она с удивлением увидела, как на его глазах навернулись слёзы.
«Иначе я бы не…»
Между ними повисла тяжелая тишина.
Блейк-Хоуп откашлялась. «Что, Том? Не схватился за руль?» — её голос был мягким, почти нежным. «Встречного автомобиля не было, чтобы он свернул, верно?»
'Нет.'
Она кивнула. «То, что он сначала отстегнул ремень безопасности, было приятным решением».
Лили тихо застонала и прижала руку ко рту, внезапно испугавшись, что её вот-вот вырвет.
Её брат продолжал, словно её не было рядом, отстранённый, отключённый: «У нас в школе был урок безопасности на дороге. Они сказали, что вероятность погибнуть в автокатастрофе в два раза выше, если не пристёгнут ремень безопасности».
«Тебе просто повезло, что ты не убил человека, которого так отчаянно пытался спасти. Не говоря уже о себе».
Том поднял голову, словно только что очнулся от оцепенения. Он смотрел на Блейк-Хоуп, его лицо было залито слезами, как и лицо Лили.
«Что теперь будет?»
OceanofPDF.com
ШЕСТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ
Когда Байрон открыл дверь своей комнаты и увидел, что Блейк ждёт снаружи, его первым порывом было спросить, не пришла ли она на матч-реванш. Но он взглянул на неё, и это всё изменило. Он отступил назад, не сказав ни слова. Она прошла мимо него.
Он закрыл дверь и повернулся, чтобы рассмотреть её. Она была так натянута, что почти дрожала.
«С тобой все в порядке?»
Она прерывисто рассмеялась. «На самом деле нет».
'Скажи мне.'
Ее взгляд метнулся к его лицу, словно испытующий. «Если я это сделаю, выслушаешь ли ты меня как человек, а не как детектив-суперинтендант?»
«Не могу обещать, но сделаю всё возможное». Он указал на стул. «Садитесь».
Она прищурилась. «Если ты тоже скажешь мне перевернуться, я могу укусить тебя за лодыжки».
«Извините. Пожалуйста, присаживайтесь».
Она сделала это так, словно её колени вот-вот подогнутся. «Вы приехали сюда, чтобы узнать, что случилось с моим отцом, да? И, кроме того, почему он бросил карьеру без всякой видимой причины?»
Он кивнул, сел на другой стул и стал ждать.
«И у меня такое чувство, что ты не сдашься, пока не найдешь что-нибудь...»
Он ничего не сказал, и она, по-видимому, восприняла это как самостоятельный ответ.
«Итак… когда я впервые приехал в Лондон много лет назад, мне ничего так не хотелось, как оставить прошлое позади. Мне потребовалось много времени, чтобы рассказать кому-нибудь о том, что со мной произошло, – даже хотя бы частично. А когда я наконец рассказал, мне и в голову не пришло, что кто-то может попытаться… исправить какие-то ошибки от моего имени».
«Вы говорите о Ваганове».
«Да. Конечно, мне следовало догадаться, что, как только я дала Лексу что-то, за что он мог бы покуситься, пусть даже и скудное, он бы это уже не отпустил – как и кое-кого другого из моих знакомых». Она метнула на него взгляд и глубоко вздохнула. «Именно он нашёл связь между Полин, Хоуп и Фицроем».
Мозг Байрона мчался вперёд, создавая собственные связи. «Он противостоял ему».