Выбрать главу

— Так мы тут и не в игрушки играем…

— Да? А я другого мнения. Гер, — парень повернулся к магу. — Это займет немного времени. Ты будешь все видеть глазами тени. Тебе нечего там бояться, просто смотри, хорошо?

— Хорошо, — неуверенно кивнул смертник.

— Смотри на меня, — Шио заставил кусочек тени расплыться у него на ладони и, как только Герберт повернулся к чудовищу, накрыл тенью глаза парня.

— Повелитель. Теперь он нас не слышит, — после недолгого молчания вернулось к разговору существо. — Так скажите мне, что в нем особенного? Вы никогда так ни о ком не заботились. Неужели на вас так повлияли годы, проведенные в мире людей?

— Я же попросил заткнуться, — прошипел тортур, но все же уступил. — Мне с ним вдвоем жить еще много сотен лет. Если бы я заставил стать его тортуром, его характер бы изменился. А мне интересно именно с таким Гербертом. Интересно наблюдать, как он осознает, что не такой, как остальные маги. Это так весело, помогать ему принять себя. Посмотри на него, он всегда так напуган. Даже сейчас, когда он просто наблюдатель, он выглядит беспомощным. Он сильный, но не понимает этого.

— Вы превратите его в тортура? Я до последнего отказывался верить в это…

- С ним интересно. И этого достаточно.

— Вы всегда отличались от остальных. Вас ведь создала сама прародительница… она добавила в вас что-то, благодаря чему ценила больше остальных…

— Довольно об этом, — прорычал Шио. — У меня нет желания с тобой сейчас говорить. Есть дела и поважнее.

— Ши… — позвал друга парень. — Я все увидел, — лицо Герберта не выражало никаких эмоций. — Я разочарован в главах. И у меня к тебе есть всего один вопрос.

— Я весь во внимании, — тортур прищурился, пытаясь понять полностью ли ушла тень из глаз мага.

— Превращаться в тортура больно?

— Если скажете ему правду, он может отказаться, — прошептал слуга тортуру.

— Да, — проигнорировал его Фрауль. — Когда ты будешь превращаться, все, что в тебе осталось человеческого, будет пытаться вернуть тебя назад. Ты будешь видеть самые ужасные картины, которые только можешь представить. Твое тело уже ничего не будет чувствовать, но ты будешь страдать.

— Вот как… — отвел взгляд Герберт.

— Если не хочешь, можешь не заставлять себя. Если ты становишься тортуром, потому что думаешь, что если откажешься, тортурами придет конец, то ты ошибаешься. Я готов ждать еще одну темную душу сколько угодно. Я бессмертен, я могу не торопиться. Твой отказ никак не повлияет на судьбу тех сгустков, можешь не переживать.

— Если я откажусь, это никак не повлияет на дальнейшую жизнь тортуров?

— Именно. Я даю тебе выбор, Гер. Можешь отклонить мое предложение, я не буду сердиться.

— Зачем вы так делаете, повелитель? — негодовало существо.

Смертник подошел к основанию ветки, на которой друзья остановились, и, облокотившись на ствол дерева, поднял глаза к небу. Перед ним все еще стоял силуэт первого главы, отдающего приказ уничтожить деревню просто так. Человек, на которого многие готовы были молиться, оказался ничем не лучше обыкновенного убийцы. Парень встретился со взглядом тортура, но на этот раз глаз не отвел. Он выждал пару секунд и, невольно расплывшись в слабой улыбке, выдохнул:

— Я согласен, Шио.

========== Глава 22. Новый пыточник ==========

— Это очень серьезное заявление, — нахмурилось существо.

— Ты уверен в своем решении, Гер? Это последний раз, когда у тебя есть возможность изменить ответ, — согласился со слугой тортур.

— Да, я уверен. Мне больше нечего делать среди людей.

— Тебя никто не торопит, Герберт, ты можешь обдумать все еще раз, — подлетело к парню существо.

— Я могу дать тебе новую жизнь и в мире людей. Могу перенести тебя в другое государство, туда, где тебя никто не будет знать…

— Ши, я хочу стать тортуром, — улыбнулся маг. — Это мое окончательное решение.

— Что не так с этим парнишкой, повелитель? — обратилось к тортуру существо. — Разве он не должен был отказаться, услышав про то, что его ждет?

— Тогда приглашаю тебя в обитель, — протянул руку другу Шио, проигнорировав слугу. Существо, поняв, что больше оно не нужно, пробормотало пару раздраженных фраз и исчезло, не дожидаясь нового приказа повелителя.

Герберт взялся за руку друга и уверенно шагнул за чудовищем в пропасть. Тортур вел за собой мага, пролетая мимо деревьев и скалистых выступов, которые появлялись все чаще и чаще. Об этой части леса маги даже мечтать не могли: она была слишком далеко от границы между ночными тварями и людьми. Здесь пейзажи превращались из привычных для Герберта в нечто невероятное и волшебное. Деревья становились выше и толще, их уже нельзя было назвать даже вековыми, они словно росли здесь с начала начал. Ночные твари встречались все чаще и чаще, но ни одна из них приблизиться к тортуру не смела. Наоборот, в их глазах появлялись ужас и паника при виде прародителя магии. Шио не обращал на существ внимания, точно никого не видел. Только иногда, когда по пути попадались особо крупные стаи, на его лице появлялась довольная улыбка. Он вновь подчинил себе этот лес. Через некоторое время, перед ним и его спутником открылся завораживающий вид на озеро. Это был не тот жалкий каньон, о котором говорили маги. Это было нечто под стать тортурам, такое же величественное и таинственное. В его кристально чистой воде были видны десятки рыб и неизвестных людям морских тварей. Но даже они в панике начали метаться, пытаясь найти укрытие, как только тортур показался на горизонте. До Герберта донесся шум падающей воды. Его издавал водопад, который раньше закрывали деревья. Вода срывалась с обрыва и летела вниз, разбиваясь о гладь озера. Утес, по которому текла река, возвышался над деревьями, пугая своими размерами. Именно к нему и направлялся тортур.

— Добро пожаловать, Герберт, — Шио взмахнул рукой, убирая воду, точно занавес, в сторону.

— Обычная пещера? — удивился парень, опускаясь на каменный пол.

— Обижаешь, — улыбнулся тортур. Он щелкнул пальцами, и в темноте, один за другим начали вспыхивать яркие огни.

Герберт стоял на огромной лестнице, которая вела в невероятной красоты зал. Около стен возвышались статуи неизвестных магу существ, служащие колоннами. Сами же стены были усеяны барельефами, повторяющими узоры витражей в обители Шио.

— Как красиво… — оглядывался по сторонам Деспо. — Но почему-то неуютно… или скорее тоскливо. Тут все завораживает своей красотой, но здесь нет ничего живого, только сплошной камень.

— Из-за магии тортуров, тут ни одно существо, отличное от нас, не сможет продержаться больше нескольких минут. На каждого эта магия действует по-разному, в зависимости от того, какие у него возможности.

— И сколько тут может продержаться человек?

— Ты продержался бы семь минут и сорок одну секунду.

— Значит, если ты не превратишь меня за это время, я умру? — прикусил губу Герберт.

— Глупый, — засмеялся тортур. — Разве ты еще не заметил, что не чувствуешь давления, которое должна на тебя оказывать сильнейшая магия?

— А? — повернулся к Шио парень.

— Я защищаю тебя от этой магии. Как тортуру, мне ничего не стоит противостоять ей. Но все равно, нет смысла медлить. Я хочу чтобы остальные залы обители ты увидел уже тортуром.

— Хорошо, — уверенно кивнул Герберт. — Где эта колыбель?

Шио потянул за собой друга, но уже не прыгая по воздуху, а спускаясь по ступеням, как совершенно обычный человек. Они медленно прошли через весь зал, огибая колонны, и свернули в одну из десятков арок, за которой расположился, казалось, бесконечный коридор. Он вёл вниз, уходя далеко под землю. Шио уверенно шёл в его самый конец, не задумываясь пропуская арки, ведущие в новые и новые залы. Герберт же пугливо жался к другу, страшась бесчисленных тёмных пятен.

— Пути назад больше нет, — сладко промурлыкал Шио. Он завел Герберта в самую последнюю арку. Зал, в который она вела, был не такой пустынный, как остальные. Вместо привычных гладких плит на полу раскинулся миниатюрный каменный лес, точно повторяющий рисунок леса, в котором расположилась обитель. Каждая полянка, каждый ручей, каждая деталь, — все было в этом зале.