— Нещо измъчва ли те?
— Моля?
— Попитах да не би нещо да те измъчва. Ръката ти май не е съвсем наред. — Холингсби посочи към рамото на Пиърс, което той потъркваше несъзнателно.
— О, не, няма нищо. Помогнах да внесем това голямо бюро — излъга той и посочи със здравата си ръка. — Сигурно съм си разтегнал някой мускул.
— Разбирам. — Холингсби изчака домакинът му отново да започне да чете документите и закрачи безгрижно из класната стая. — Както казах, великодушието ти е възхитително. Човек рядко може да види подобно поведение у някого, като се изключи, естествено, Бандита на тенекиената чаша. — Пауза. — Тъй като стана дума за това, случайно да си чел за последния грабеж на хитрия крадец? Измъкнал се с цяло състояние — бижутата и среброто на виконт Бенчли. И то точно насред коледното парти, което си напуснал. Но този път за малко не хванали неуморния крадец. Говори се, че бил улучен от куршум в рамото.
Пиърс свали страницата, която четеше.
— Да, спомням си, че четох за този инцидент, докато лежах.
— Лежал ли? А, докато си бил болен, искаш да кажеш.
— Холинсгби — присви очи младият мъж. — За какво намекваш?
— Аз ли? За нищо. Защо? Само искам да си призная, че изпитах известно облекчение при вестта, че престъпникът избягал. Изглежда с възрастта започвам да се разнежвам.
— Явно.
Адвокатът прокара пръст по едно от пердетата, изучавайки сложните му шарки.
— Ако можех да дам съвет на Бандита, щях да му кажа, че предизвиква съдбата по най-глупав начин. И щях да му предложа да преразгледа инвестициите си. И не само финансовите. Дори бих му препоръчал да си даде сметка колко нещо притежава и да намери друг начин за постигане на целта си, без да излага на опасност своята свобода, а може би и живота си. И с малко късмет може би бих успял да се добера до него. — Холингсби въздъхна и пусна крайчеца на пердето. — Жалко, че не го познавам.
— Да, жалко. — По това време Пиърс вече бе изоставил всякакви опити да се преструва, че чете. — Холингсби…
— Знаеш ли, току-що си спомних за една среща, която имам в Лондон — прекъсна го адвокатът. Поклати глава с привидно недоволство, затвори папката си и се запъти към вратата. — Не знам какво става с паметта ми тези дни. Сякаш само след секунда забравям за какво е ставало дума преди това. — Спря се и погледна въпросително своя домакин. — Какво обсъждахме току-що? — Той повдигна рамене. — Виждаш ли? Вече не си спомням. А, добре, предполагам, че не е било нещо важно. Прав ли съм, Торнтън? — И той изгледа дръзко Пиърс.
Устните на младия мъж бавно се разтегнаха в усмивка.
— Не, приятелю, не мисля, че беше важно.
— Добре — хвана дръжката на вратата Холингсби. — Между другото, прегледай внимателно документите. Ще уредя друга среща в началото на следващата седмица. — Весели искрици в очите. — Преди да сте погълнати напълно от разумната и великодушна задача около ремонта на покрива.
22
— Лангли, сигурен ли си, че никакви посетители не са пристигнали в Маркам тази сутрин?
— Никакви, Ваше Височество — увери икономът Дафни, стиснал зад гърба облечените си в ръкавици ръце.
Младата жена неспокойно прехапа устни.
— Изпратих съобщението на мама и на викария преди повече от четири дни. Днес е петият и вече е почти обяд. Къде, за Бога, се бавят още? — Тя наклони глава. — Може да не си чул каретата им?
— Напълно невероятно, мадам, като се има предвид, че не съм се отделял от входната врата, откакто се е съмнало.
Дафни премигна.
— И защо?
— С ваше позволение, Ваше Височество, нямах възможност. След като ме помолихте за първи път на зазоряване, наблюдавам алеята, която води към къщата.
— О, Лангли, извинявам се. — Младата жена се разкъсваше между смеха и смущението. — Безсрамно злоупотребих с теб. Моля ти се, иди да се насладиш на прекрасните кифлички на готвачката и на чаша чай. Аз ще те заместя.
— Разбира се, че няма да ме заместите, мадам — рече натъртено икономът. — Негово Височество даде строги нареждания, предвид деликатното ви здраве, да не ви оставяме да помагате на прислугата, както имате обичай да правите.
— Деликатното ми здраве ли? — повтори Дафни. — Аз съм бременна, Лангли, а не фатално болна.
Лангли почервеня при директното споменаване на този факт.
— Аз само следвам нареждания, Ваше Височество.
— О, Боже — завъртя очи младата жена. — Добре. Ще кажа на готвачката да ти донесе нещо за хапване.
— Ще ви бъда много благодарен за това. А междувременно ще продължа да наблюдавам алеята, водеща към главния вход. Ако видя майка ви или викария, можете да бъдете сигурна, че ще ви известя незабавно.