Выбрать главу

— Ну что ж, ведите меня к хозяину.

Глава 2

Они стали подниматься по лестнице. И снова ее сердце заколотилось, как африканский тамтам, но теперь не от страха, а от волнения и любопытства. В атмосфере замка было что-то интригующее и вместе с тем умиротворяющее. Наконец они остановились перед массивной дверью. Один из мужчин постучал и, не дожидаясь ответа, распахнул дверь и жестом пригласил Синтию войти. Как только она переступила порог, дверь за ней закрылась, и мужчины остались за дверью.

Синтия застыла на пороге. Из глубины огромной гостиной ей навстречу шел мужчина: высокий стройный непалец в черной рубахе навыпуск и в черных шароварах с манжетами, обтягивающими щиколотки.

— Добрый вечер, мисс Спаркс, — сказал он удивительно приятным низким голосом. — Хотя, боюсь, для вас это приветствие звучит цинично. — Он остановился в двух метрах от Синтии. — Я глубоко сожалею, что вынужден был прибегнуть к такому методу, как похищение, чтобы встретиться с вами. Но надеюсь, что после того, как я объясню вам причину, побудившую меня к этому, вы поймете и простите меня.

Синтия смерила его подозрительным взглядом. Уж больно сладко он поет… Как и его люди, которые похитили ее.

— Разрешите представиться: меня зовут Махеш Бхаттараи. — Он протянул ей руку. — А вы — Синтия Спаркс, блестящая журналистка, работающая в «Бостон глоуб».

— Увы, — сказала Синтия со вздохом. — Похоже, моя блестящая карьера сработала не в мою пользу. — Она, прищурившись, посмотрела ему в глаза, потом на протянутую руку и с дипломатическим достоинством вложила в нее свою ладонь. Он коротко пожал ее.

— Давайте присядем, — предложил он, указывая на глубокие кресла, обшитые темно-вишневым бархатом.

Синтия кивнула, последовала за ним в глубь комнаты и села, держа спину прямой, положив ладони на колени. Он сел в свое кресло только после того, как уселась она.

— Мисс Спаркс, я еще раз прошу прощения за то, что похитил вас. Но другого выхода у меня не было. И хочу заверить вас, что не собираюсь причинять вам зла, — сказал он спокойным голосом.

— Не уверена. Непал — страна дикая. Не исключено, что у вас и по сей день сохранились какие-то первобытные обряды. Человеческие жертвоприношения, каннибализм… — попыталась пошутить она, чтобы хоть немного расслабиться.

Он усмехнулся.

— Неужели я похож на людоеда?

Она посмотрела на него. Черт, он похож на необыкновенно красивого непальца с золотистым цветом кожи. Глаза большие, темно-карие, блестящие. Высокие скулы, под скулами мягкие впадинки, придающие лицу рельефность и живость. Мужественный, слегка тяжеловатый подбородок. Верхняя губа похожа на чайку в полете, нижняя — полная, чувственная, будто слегка припухшая. А нос? На что похож его нос? Пожалуй, ни на что, кроме аккуратного, ровного, точеного носа. Трудно сказать, похож этот мужчина на людоеда или нет. Но одно можно сказать точно: он породист, хорошо воспитан и наделен полным набором внешних качеств, необходимых мужчине, чтобы с одного взгляда сразить женщину.

— Можно быть людоедом и не быть на него похожим, — наконец заключила Синтия. — Но давайте перейдем к делу. Если вы не собираетесь меня съесть, то что вам от меня нужно?

— Мне нужна ваша помощь, мисс Спаркс, — серьезно сказал он. — Ваша профессиональная помощь.

Синтия наконец расслабилась, села поглубже в кресло и приготовилась слушать.

— Итак?..

— Я — последний потомок старинного аристократического рода Бхаттараи, — начал он, но после первой же фразы сделал короткую паузу и сжал губы. — Простите, до сих пор не могу привыкнуть к слову «последний».

— Продолжайте, господин Бхаттараи, я внимательно слушаю вас, — помогла ему Синтия, предчувствуя трагедию.

Он перевел дыхание и продолжил:

— Наша семья из поколения в поколение занималась благотворительностью. Еще мой прадед начал открывать школы для бедных в отдаленных деревушках Непала, а прабабка помогала неимущим продовольствием и одеждой. Три года назад от рук маоистов погиб мой отец, Мадан Кришна Бхаттараи. — Он снова сделал паузу и на секунду опустил свои большие глаза. Потом снова поднял их на Синтию и продолжил:

— Наша семья владела тогда текстильной фабрикой, производящей национальные ткани. Фабрика обеспечивала работой непальскую бедноту. Мой отец ездил по всей стране в поисках лучших ткачей, приглашал их на работу и хорошо оплачивал их труд. И вот по непонятной причине он попал в немилость к маоистам и был застрелен в своей машине по дороге домой. Мы жили тогда на окраине Покхары. — Он сдержанно перевел дыхание. — Король Непала Гьянендра пообещал раскрыть причину убийства и наказать виновных. Но через месяц мы получили письмо от шефа Службы Безопасности Непала, заявляющего о том, что мой отец был тайным членом партии маоистов и был убит за нарушение партийных клятв. Мы возмутились такой нелепости и пытались опротестовать это заявление, называя его клеветой. Это оказалось бесполезно…