- А это лучше спрашивать, вон, у Кучеряшки. Что-то она там перемигивалась с этим придурком с палочкой-выручалочкой, и на большую любовь это как-то не смахивало, - сдал свою потенциальную родственницу Диксон, подозрительно поглядывая на нее.
- Это правда? – наивно спросил Граймс, явно рассчитывая на честный и подробный ответ от, словно в рот воды набравшей, женщины.
- Чего запугиваете девочку, она едва не плачет уже, - вступилась за Карен Алисия, которая до того на удивление тихо и целеустремленно шла вперед, только внимательно прислушиваясь к словам своей новой группы, словно пытаясь получше узнать тех, с кем ей предстояло жить. – Дома, тьфу, в тюрьме у вас уже будем разбираться кто, что и почему. И что ж вы все такие подозрительные, спасу нет… А может быть, это побочный эффект, вируса?.. А что…
- Ты, не в обиду, сидела в своей избушке, и ни хрена новой жизни еще не пробовала. Пожила бы на дороге месяцок, посмотрели бы на тебя с добротой и верой во всех встречных чуваков, - хмыкнул Мэрл.
- Как ты к людям, так и они к тебе, - твердо заявила бабка, окончательно убеждая мужчину в своей полной неприспособленности к нормальной жизни.
Открыв рот, чтобы поспорить, Диксон наткнулся сразу на три пары разной степени угрожающе-умоляющих взглядов и в очередной раз за день раздраженно сплюнул. Видимо, сумки и коробки уже не оставили народу сил выслушивать очередную речь реднека.
***
Добравшись наконец до места, Мэрл сгрузил свою ношу прямо на землю и, предоставив размещение вещей в машинах дамочкам, прошелся по дороге, осматривая два брошенных чужих автомобилях на предмет чего-то полезного. Сунув в карман найденную полупустую пачку сигарет и швырнув Мишонн пакетик с леденцами, он зашел чуть дальше, обходя светлый фургон с названием, которое уж очень походило своими каракулями на китайскую физиономию Глена – вот явно эти все иероглифы с него рисовали! Рядом с надписью красовался рисунок каких-то розовых флаконов, и Диксон оглянулся на шерифа.
- Слышь, вроде тут какие-то банные принадлежности, может, уведем? А то у вас куска мыла не допросишься, еще пару месяцев, и тебя иначе как вшивым шерифом не назовут, причем в прямом смысле.
- Не помешало бы, да, - подошел к фургону Рик, безрезультатно попытавшись открыть его - забраться можно было только в кабину. – Вот черт!
- Ни хрена не умеешь, - махнул рукой на Граймса Диксон, но тоже не добился ни малейшего успеха в этом деле.
- Что вы там возитесь? Забирайте вместе с машиной, - нетерпеливо вздохнула Алисия. – И нечего так переглядываться, гигиена – дело полезное! Мыла много не бывает! Хотя… где-то я видела эту их эмблему… И не уверена, что на шампуне… Не помню уже.
- Короче, шоколадка, садись за руль с бабкой, шериф пусть чешет с этой подозрительной, его, если что, не жалко, а я сейчас это недоразумение китайского мыловарения заведу и за вами пошурую, - распорядился с довольным видом Диксон, тут же отвернувшись от возмущенно приоткрывшего рот Рика.
В тюрьме их встретили таким довольным визгом, что Мэрл в очередной раз пожалел об отсутствии второй руки – уши закрывать в его нынешнем положении было неудобно. Наученный опытом Граймс торопливо отошел в сторону, наглым образом спрятавшись за спиной Мишонн, в результате чего Бет оказалась на шее у самурайки. Кажется, удивлены этому были обе. Друзья, настороженно оглядев Алисию, с деловым видом выходящую из автомобиля, наконец, начали посматривать в сторону фургона.
- Я не читаю по-китайски! – возмущался Глен, отбиваясь от вопросов.
Дамы наперебой уже выбирали: что, кому и в каких количествах понадобится, благосклонно согласившись выделить мужчинам часть мыла и геля для бритья, если такой там найдется. Одна Карен, прижимая к себе вырывающегося сына, стояла тише всех, бросая жалобные взгляды на Дэрила, ни на шаг не отходящего от своего шерифа. Переглянувшись с едва заметно улыбнувшейся Мишонн, которая тоже насмешливо созерцала парочку мужчин, активно пытающихся десятой дорогой обойти своих поклонниц, Мэрл принял из рук Карла ломик и торжественно открыл фургон, широко распахивая створки и предоставляя взгляду напряженной публики коробки, несколько из которых тут же были вынесены на улицу и торопливо распечатаны.
Отошедший в сторону Диксон, не особенно интересующийся всякими шампунями с ароматом яблока-розы или любой другой подобной ерунды, заподозрил неладное, как только увидел отшатнувшегося от коробок братишку, который вдруг резко сбежал на вышку под предлогом дежурства. Впрочем, Дэрила никто уже не слушал. Алисия деловито забралась в фургон, заглядывая в остальные коробки, Граймс почему-то пытался закрыть уже открытые, Хершел с Милтоном дружно и очень внимательно изучали ходячих за сеткой, Саша зачем-то торопливо уносила младенца в тюрьму, а Тайрис восхищенно комкал в руках шапку.
- Какие-то странные бусы, - потянула вещицу из коробки Бет, заставив бедного шерифа содрогнуться, выхватывая вещь у нее из рук и швыряя обратно.
- Нет, ну я, конечно, всё понимаю, Диксон, ну взял бы там себе немного и, вон, Глену с Мэгги, но зачем ты нам сюда целый фургон интим-товаров притащил? – с улыбкой поинтересовалась Андреа, которая, впрочем, кажется, кое-что себе присмотрела.
Глен и Мэгги торопливо рассовывали себе по карманам флакончики и особо интересные игрушки, словно кто-то у них это все отобрать мог, а шериф только устало пытался отвести в сторону Карла с Ноем, с любопытством заглядывающихся на все это богатство.
- Ты детям своим бы хоть эту фигню выдал, оно правда гадость гадостью, и к зубам липнет, пробовал я как-то, - поделился опытом Мэрл, доставая из коробки упаковки с условно съедобным нижним бельем и косясь на отошедшую в сторонку Мишонн. – Но типа сладкое.
- Ого, - протянула вдруг пунцовая Бет, которая без присмотра Рика снова вернулась к сестре и с восхищением взирала на продолговатый ярко-розовый предмет вполне определенной формы, который та не успела вовремя припрятать. – А… такой, да?
- Ну… да-а-а, - как-то неуверенно протянула смутившаяся Мэгги, которая под подозрительным взглядом своего парня явно не могла сказать, что на самом деле все не так радужно.
- Предлагаю все это перенести на какой-нибудь склад, а там уже пусть кто хочет, что хочет себе берет, эм… без лишнего внимания со стороны, - выходя из фургона с тоже набитыми чем-то карманами, предложила Алисия, спасая тем самым шерифа, который сам до такой гениальной идеи додуматься от шока не сообразил.
- Эй, крохотуля, заглянем вечерком, - довольный находкой, которую явно оценила большая часть группы, уточнил Мэрл.
Но Мишонн, бросив взгляд в одну из коробок, которую проносил как раз мимо нее Тайрис, чтобы загрузить обратно в автомобиль, вдруг нахмурилась, резко разворачиваясь и удаляясь в тюрьму. Удивленно заглянув туда же, Диксон только выругался тихо. И угораздило же ее увидеть именно всякие наручники, ошейники, кляпы и прочее добро!
***
Несмотря на нетерпеливо поглядывающих в сторону выхода друзей, многим из которых хотелось еще разок взглянуть на веселое содержимое фургона, а то уже и воспользоваться им, Рик после ужина задержал группу на небольшой совет. Официально представив им Алисию, которая, впрочем, успела сама почти со всеми перезнакомиться, он сообщил о событиях в ее доме. Возможная угроза войны витала над тюрьмой, а потому все должны были быть особо внимательными и готовыми буквально ко всему, ближайшие дни не расслабляясь ни на минуту. Обсудив график дежурств и прочие меры безопасности, Граймс устало улыбнулся в конце своей речи, как-то даже сочувствующе окидывая взглядом притихшую группу.
- А если тревога окажется ложной, то какое-то время мы сможем немного отдохнуть, конечно, не снижая бдительности. Нам отдых не помешает. После всего, что было.
- Вряд ли получится, - вдруг пробормотал Глен, подталкиваемый локтем в бок напряженной Мэгги.
- В смысле? Что-то случилось? – нахмурился шериф.