Выбрать главу

    This was the first confidence she made to me, and it was a writer's confidence. At the time, I did not think so much about what she had said about language, as about the fact that her mother was alive, for she said she "is not a spiritual woman." She was in great trouble, so much was clear, and had turned not to her mother, but to us-to my father, that is, for I do not think I counted for anything in her decision.

    SATURDAY

    She read my story of King Gradlon, the Princess Dahud, the horse Morvak, and the Ocean. She took it away on the evening of October 14th and returned it two days later, coming into my room and putting it into my hands brusquely, with a funny little smile. She said, "Here is your tale. I have not marked it, but I have taken the liberty of writing one or two notes on a separate sheet."

    How shall I describe the happiness of being taken seriously? I could see in her face when she took the tale that she expected to find sentimental vapourings and rosy sighs. I knew she would not, but her certainty overwhelmed mine. I knew I must be found wanting, one way or another. And yet I knew that what I had written was written, that it had its raisond'être. So I awaited her inevitable disdain with half my soul, and with the other knew that it ought not to be so.

    I seized the paper from her hands. I ran through the notes. They were practical, they were intelligent, they acknowledged what I had tried to do.

    What I had meant was to make of the wild Dahud an embodiment as it were of our desire for freedom, for autonomy, for our own proper passion, which women have, and which, it seems, men fear. Dahud is the sorceress whom the Ocean loves and whose excesses cause the City of Is to be engulfed (by that same Ocean) and drowned. In one of my father's mythological recensions the editor says, "In the legend of the City of Is may be felt, like the passing of a whirlwind, the terror of ancient pagan cults and the terror of the passion of the senses, let loose in women. And to these two terrors is added the third, that of the Ocean, which, in this drama, has the role of Nemesis and fate. Paganism, woman and the Ocean, these three desires and these three great fears of man, are mingled in this strange legend and come to a tempestuous and terrible end."

    On the other hand, my father says, the name Dahud, or Dahut, in ancient times, signified "The good sorceress." He says she must have been a pagan priestess, as in an Icelandic saga, or one of the virgin priestesses of the Druids in the Ile de Sein. He says even that Yes, maybe, is the vestigial memory of an other world where women were powerful, before the coming of warriors and priests, a world like the Paradise of Avallon, the Floating Isles, or the Gaelic Sid, the Land of the Dead.

    Why should desire and the senses be so terrifying in women? Who is this author, to say that these are the fears of man, by which he means the whole human race? He makes us witches, outcasts, sorcières, monsters…

    I will copy out some of Christabel's phrases which particularly pleased me. I should in all honesty copy out also those criticisms she made of what was banal or overdone or clumsy-but these are engraved on my mind.

    Some comments of Christabel LaMotte on Dahud La Bonne Sorcière by Sabine de Kercoz.

    "You have found, by instinct or intelligence, a way which is not allegory nor yetfaux-naïf to give significance and your own form of universality to this terrible tale. Your Dahud is both individual human being and symbolic truth. Other writers may see other truths in this tale. (I do.) But you do not pedantically exclude.

    All old stories, my cousin, will bear telling and telling again in different ways. What is required is to keep alive, to polish, the simple clean forms of the tale which must be there-in this case the angry Ocean, the terrible leap of the horse, the fall of Dahud from the crupper, the engulfment etc etc. And yet to add something of yours, of the writer, which makes all these things seem new and first seen, without having been appropriated for private or personal ends. This you have done."

    FRIDAY

    After the reading, things went better. I cannot recount all, and yet we are now nearly at the present time. I told my cousin what a great relief it had been to me to have my work read as my work, and by someone who knew how to value it. She said this experience was rare in any writer's life, and one would do better neither to expect nor to rely on it. I asked her if she had a good reader and she frowned a little and then said briskly, "Two. Which is more than we may hope for. One too indulgent, but with intelligence of the heart. One, a poet-a better poet-" She was silent.

    She was not angry, but she would say no more.

    I think it must happen to men as well as to women, to know that strangers have made a false evaluation of what they may achieve, and to watch a change of tone, a change of language, a pervasive change of respect after their work has been judged to be worthwhile. But how much more for women, who are, as Christabel says, largely thought to be unable to write well, unlikely to try, and something like changelings or monsters when indeed they do succeed, and achieve something.

    OCTOBER 28TH

    She is like Breton weather. When she smiles and makes sharp, clever little jokes, one cannot imagine her otherwise-as the coast here may smile and smile in the sun, and in the sheltered coves at Beg-Meil may grow round pines and even a date-palm, which suggest the sunnier south, where I have never been. And the air may be soft and gentle, so that, like the peasant in Aesop's tale, one takes off one's heavy coat, one's armour, so to speak. She is much better, as Gode said she would be. She and Dog Tray go for long walks together, and also with me, when I am invited or when she accepts my invitation. She insists also on taking part in the daily life of the household, and it is in the kitchen, or mending by the fire, that we have our closest talk. We talk much of the meanings of myths and legends. She is very desirous of seeing our Standing Stones, which are some way away, along the cliff-I have promised to go there with her. I told her that the village girls still dance round the menhir, dressed in white, to celebrate May Day-they move in two circles, one clockwise, one widdershins, and whoever slackens and tires so that she falls, or touches the stone in any way, is mercilessly cuffed and kicked by the others, who all set on her as a flock of gulls will attack an intruder, or one of their own weaklings. My father says this rite is a relic of ancient sacrifice, perhaps Druidic, that the fallen one is a kind of sacrificial scapegoat. He says the Stone is a male symbol, a phallos; and the women of the village go to it in the dark night and clasp it, or rub it with certain preparations (Gode knows but Father and I do not) to have strong sons, or to have their husbands return safely. My grandfather said the church spire was only this ancient stone in a metamorphic form-a slate column, he said, instead of granite, that was all-and the women huddled beneath it like white hens, as in earlier times they danced before the other. I did not quite like to hear that said and hesitated to repeat it to Christabel, for she has Christian belief of some kind certainly. But I did say it, for her mind is fearless, and she laughed, and said it was so, the Church had successfully taken in and absorbed, and partly overcome, the old pagan deities. It was now known that many little local saints are genii loci, Powers who inhabited a particular fount or tree.