Дикое, неистовое «ура» на борту «Поликреста».
— Ещё, ещё! — закричал он. — Ещё раз и она наша!
Но флаг её оставался на месте, штурвал не был повреждён, и капитан Дюмануар помахал Джеку шляпой, выкрикивая приказы своим людям. К своему ужасу Джек увидел, что проклятый снос «Поликреста» под ветер быстро гонит его к борту приватира. Французы — все, кроме орудийной обслуги — столпились на носу, и было их человек двести.
— Круче к ветру, Гудридж… — слова его заглушили залпы одновременно и с «Беллоны» и с «Поликреста», шедших почти что рей к рею. — Всем отражать абордажников — пики, пики, пики! — заорал он, выхватывая саблю и бросаясь на бак — самое вероятное место столкновения; перескочил через сбитое с лафета орудие, через пару тел и оказался там ещё до того, как рассеялся дым. Там он встал, в окружении двадцати-тридцати людей, в ожидании скрежещущего звука столкновения двух судов. За облаком дыма стоял жуткий гомон — приказы на французском, ободряющие крики — и вдруг далеко со стороны кормы раздался душераздирающий треск. Чистый воздух, сияющий свет — и вот она, «Беллона», отходит в сторону, уваливаясь под ветер; полоса воды между бортами уже достигла двадцати ярдов. Бизань-мачта рухнула, и «Беллона» уже не могла держаться близко к ветру. Упавшая мачта легла поверх правой раковины, удерживаемая вантами, и действовала как огромный руль, отворачивая нос в сторону.
— К орудиям! — закричал он. «Беллона» разворачивалась к ним кормой — продольный залп уничтожит её.
— Мы их разбили, разбили! — закричал какой-то дурак. Тут же сказался недостаток выучки: расчёты беспорядочно забегали взад-вперёд, бочонки с фитилями перевёрнуты, повсюду ядра, картузы, банники, прибойники. Кто-то восторженно вопил, другие вели себя как полоумные, дёргая орудия вперёд-назад — просто Бедлам.
— Пуллингс, Баббингтон, Паркер — заставьте орудия стрелять, быстро к ним, чёрт бы вас всех побрал. Руль на ветер, мистер Гудридж, пусть уваливается.
Он сбил с ног маленького глупого ткача, скакавшего от радости, столкнул двух других головами и швырнул их к орудию; вкатил одну карронаду, выкатил другую, выстрелил из неё в открытую корму «Беллоны» и бросился обратно на квартердек, крича:
— Уваливаемся, Гудридж, уваливаемся, я сказал.
Но теперь подлый «Поликрест» не слушался руля. Последний бортовой залп с «Беллоны» едва ли оставил целым хотя бы один шкот на передних парусах, и прежнее рыскание возобновилось. Руль был до предела положен на борт, но уваливаться судно не желало, а драгоценные секунды убегали.
Мэллок с помощниками занимались шкотами и лихорадочно вязали узлы; то тут, то там рявкали карронады — одно двадцатичетырёхфунтовое ядро попало «Беллоне» прямо в ахтерштевень. Но приватир выровнял реи; он шёл прямо по ветру, и они каждую минуту расходились на сто ярдов. Покуда выбрали шкоты передних парусов и «Поликрест» смог увалиться и начать преследование «Беллоны», их разделяло уже с четверть мили; и «Беллона» теперь отвечала из ретирадной пушки.
— Мистер Паркер, два орудия на нос, — сказал Джек. «Поликрест» набирал ход; «Беллону», которой мешала упавшая мачта, странно вело по дуге. Дистанция сокращалась.
— Мистер Парслоу, сбегайте, принесите мне трубу.
Его собственная лежала разбитая под кофель-планкой.
— Трубу? Какую трубу, сэр? — снизу появилось маленькое, бледное, ошеломлённое и испуганное лицо.
— Любую подзорную, мальчик, — сказал он мягко. — В констапельской. Шевелись.
Он окинул взглядом свой корабль. Бентинки были похожи на сито; два стакселя безжизненно обвисли, фор-марсель в клочья, с полдюжины вант порвано; кливер и бизань, впрочем, хорошо тянут. На палубе какое-то подобие порядка. Два орудия сбиты с лафетов, но одно уже ставят на место и заново вооружают брюк. Остальные выдвинуты, расчёты на местах, люди выглядят энергичными и решительными. На шкафуте огромная куча гамаков, выброшенных из сеток последним бортовым залпом «Беллоны». Раненых сносили вниз, огибая эту кучу.
— Труба, сэр.
— Спасибо, мистер Парслоу. Скажите мистеру Рольфу — стрелять из обеих носовых карронад, как только смогут их выкатить.
На борту «Беллоны» стучали топоры, обрубая бизань-ванты. Лопнула последняя пара вант, мачта свободно закачалась на волнах, фрегат рванул вперёд, пошёл свободно, удаляясь и удаляясь от них. Но на глазах у Джека грот-стеньга «Беллоны» качнулась, потом снова, и с очередной волной тяжело рухнула через борт.