Выбрать главу

- Вот только я лечу и ничего не требую взамен, - произнесла с нескрываемым недовольством Лила. Ди сразу замолк.

- Не свинья, а сплошное несчастье, - тихо произнес Рой.

- И не говори, - согласился Сиг.

- А теперь, мелюзга, слушайте внимательно! - внезапно Ди стал очень серьезен. - В лес вам ходить запрещается, пока не узнаем, что за зверь, и какую опасность он представляет. Понятно?

- Да. - закивали мальчишки.

- Если вам, вдруг, - под строгим взглядом они не смели шелохнуться. - захочется в лесу поискать приключений на свою задницу, - он указал на Сига, - то вот вам пример!

Пока наставляли мальчишек, Лила подошла к настенному шкафчику и достала несколько небольших бутылок. Уложив их в коробку, подозвала Ди:

- Когда пойдешь в лес с другими охотниками в поисках зверя, это средство возьмите с собой.

Он взял бутылочку, приоткрыл и понюхал. Сильно резкий и очень мерзкий запах ударил в нос. Быстро закрыв, мужчина посмотрел на смеющуюся женщину:

- Это что за дрянь такая и зачем?

- И вправду, зачем? Головой подумай! - указательный пальчик постучал по лбу Ди, - Если шкуру животного нож не пробил, - с умным видом ответила Лила. - А что касается содержимого, то тут я лучше промолчу.

Мужчина немножечко остолбенел, затем, осознав полезность вонючего средства, взял коробку:

- Точно! Действительно стоящая вещь. Как и сколько применять?

- Пару капель на одежду, и ни одно животное к тебе близко не подойдет. Выветривается часа три, а вот водой запах сбивается быстро. Ничего сложного.

- Еще раз спасибо, Лила.

2.

Дни шли. Деревенские охотники так и не смогли ничего найти: ни странных зверей, ни их следов. Рой пропадал в кузне старика Рикерта, улучшая своё мастерство. Лила продолжала свои исследования и с рвением обучала Майли своему ремеслу. И хоть младший не любил чтение, мать он слушал внимательно и пристально наблюдал за её действиями.

- Лила, Лила! - снаружи послышались топот копыт и ржание лошадей. Женщина вышла во двор. У забора стояла упряжь с крытой повозкой, на месте управляющего копошился пожилой мужчина в зеленной рубахе, с длинными волосами, собранными в хвост. Рядом со скакуном стоял лысый мужчина с грубоватым лицом, одетый в кожаный доспех. На ременной портупее висела ничем непримечательная сабля.

- Чжань! - увидев старика, Лила очень обрадовалась и быстрым шагом направилась к нему. Подойдя к друг другу, они улыбнулись и обнялись. - Чжань, столько времени прошло, как же я рада тебя видеть! - в уголках её глаз появились слёзы.

- Лила, девочка моя, я тоже очень соскучился. И радости моей нет конца, - старик провёл рукой по волосам и обратил её внимание на другого мужчину: - Это мой телохранитель, доверенный и хороший друг - ЦиньЛи, настоящий мастер в своём ремесле.

- Рад наконец познакомиться с вами, мисс Лила. - ЦиньЛи поприветствовал поклоном. - За всё время путешествия старик мне все уши прожужжал. Ни дня покоя.

- Очень приятно, - кивнула она в ответ.

Майли встревоженно наблюдал за всем происходящим с крыльца. Приезжих он не знал, но поняв, что это друзья мамы, успокоился. Слышался смех, но разговор трудно было разобрать.

- Это, должно быть, Майли? - заметив мальчика, старик спросил у Лилы.

- Майли, солнце, иди сюда! - сын подбежал к ней и начал внимательно осматривать гостей. - Майли, это мой хороший друг - Чжань.

- Ха-ха, малыш Майли, а ты сильно вырос. Я видел тебя ещё совсем маленьким грудничком, а сейчас ты вон какой, очень похож на свою маму. Называй меня деда Чжань, - лицо старика излучало доброту.

- Здравствуй, деда Чжань. - согласился ребёнок.

- Хорошо, очень хорошо! - обрадовался старик.

- Майли, а этого мужчину зовут ЦиньЛи, - мать указала на лысого человека.

- Рад знакомству, юный Майли, - ЦиньЛи поклонился.

- Я тоже очень рад. - Майли повторил поклон в ответ.

Лила хлопнула в ладоши: - Так, Майли, проводи гостей в свободную комнату и покажи им всё необходимое. А я подготовлю баньку, затем приготовлю очень вкусный ужин.

Уставший Рой возвращался домой. Сегодня в деревню привезли партию железа, и старик Рикерт загрузил его тяжёлой работой. Руки изнывали от усталости. Приближаясь к дому, он увидел большую повозку и распрягающего лошадь лысого мужчину в серой рубашке и темных штанах. Рядом с сараем паслись ещё два крепких скакуна.

Заметив Роя, ЦиньЛи поклонился: - Вы, должно быть, юный Рой? - тот лишь кивнул и продолжил с подозрением смотреть на незнакомого мужчину. - Меня зовут ЦиньЛи, я приехал с другом, который очень хотел навестить твою матушку, они старые знакомые.

- Вам помочь? - спросил Рой.

- Спасибо, я справлюсь сам. А вот твой внешний вид говорит, что тебе нужен отдых.

- Хорошо, тогда я пошёл, - ЦиньЛи в ответ одобрительно кивнул и продолжил заниматься своими делами.

Рой, зайдя в дом, услышал доносящиеся из гостиной голоса:

- Значит, мама занимается твоим обучением?

- Да, она строго к этому относится. Говорит, что любая оплошность в этом ремесле недопустима. Но мне нравится наука, а вот Рою нравится торчать в кузне. Он сильный, зато я умнее, - самодовольно сказал Майли.

- Это кто у нас тут умнее? - послышалось за спиной.

- Рой, - младший обернулся. - Что с тобой? Ты заболел?

- Усталостью, - кивнул брат, затем посмотрел на Старика. В его взгляде прослеживались вопрос, задумчивость, а затем изумление и радость. - Деда Чжань! - он подошел к нему и заключил в объятия.

Чжань похлопал Роя по спине. Освободившись, потормошил волосы на его голове:

- А ты вырос, малыш Рой. За девять лет ты вон в какого красивого и сильного молодого человека превратился. Чудеса прям.

- Деда Чжань, ты надолго к нам?

- На денёк, потом нужно будет ехать в Дикие Земли. Там нашли странный и очень глубокий разлом. Меня пригласили принять участие в исследовании. Сам понимаешь, у учёных времени очень мало, и на одном месте они долго не сидят. Жаль, жизнь коротка.

- Ясно, денёк тоже хорошо. - согласился Рой, немного расстроившись.

- Рой, ты вернулся, - в гостиную зашла мать. - Ну и видок у тебя. Хватай гостей и бегом в баню. Вам всем она требуется, тебе особенно. Майли, поможешь мне на кухне.

- Ты лучшая, мам, - Рой повернулся к старику. - Деда Чжань, прошу за мной.

После бани все собрались на кухне. Лила с сыном накрыли скромный, но сытный стол: суп, печенные птица и рыба, икра, овощной салат, маринованные грибочки, кувшин с ягодным морсом, булочки с вареньем. И конечно же крепкая настойка домашнего производства.

- Лила, как же я скучал по твоей готовке! - пуская слюну, похвалил хозяйку Чжань. - Особенно, по настойке.

- У мамы лучшая готовка! - вмешался Майли.

- Великолепно, как же я соскучился по домашней еде. - с полным ртом произнёс Чжань.

- Прошу простить его манеры, - вставил ЦиньЛи. - Все его мозги ушли в науку, на некоторые приличия их уже не хватило.

- Долбанный аристократ! - проворчал старик. - Здесь все свои, а я голодный! Плевать я хотел на ваши приличия. Вот видишь, Лила, с кем приходится путешествовать. Молодой указывает старшему. - Чжань сидел с невинным видом. - Но ты прости ему эти аристократические штучки, он далёк от солдатской жизни.

- О солдатской жизни говорит человек, который случайно забрел на поле боя в погоне за редким животным. Где его ранили стрелой свои же, потом ещё и допрашивали. Хорошо, там ты встретил мисс Лилу, и она поставила тебя на ноги после твоего маленького приключения. - смеялся ЦиньЛи.

- Ладно вам, - сквозь смех проговорила Лила. - Всё нормально, если человек голоден, в пропасть все манеры.