Риана, услышав крики, выбежала к лестнице и от увиденного потеряла сознание. Слуга, кто следовал за ней, стоял неподвижно и дрожал, намочив пол. В этот момент он понял, что пришли за ним
Молчун медленно поднимался по лестнице, оставляя кровавые следы на белом камне. Сейчас он охотник, кто играет со своей жертвой. Старший детёныш наконец принял его, младший ранена, а последний нападавший стоит перед ним. Наконец его рука схватила голову жертвы и медленно сжала, доставляя мучения перед смертью. Труп упал на тело женщины. Не обращая внимания на женщину под ногами, Молчун развернулся и покинул дом, исчезнув в темноте. Никто не посмел его остановить, даже Руди не смела двинуться.
- Риана! - Ульверх побежал к жене, - Риана! Милая! - убрав труп с тела жены, муж попытался привести её в чувства.
- Ульверх, - жена открыла глаза и обняла его, но тут ей в нос ударил запах крови и дерьма, она отвела голову в сторону и её вырвало, - Что произошло?
- На нас напали! Но всё хорошо, всё позади, - муж помог ей приподняться, - Не знаю почему, но нападавший пришёл за ним, - он указал на труп слуги.
- Нет! - Риана задрожала, - Он вернётся! Он точно вернётся, - она начала паниковать.
- О чём ты? - Ульверх схватил жену за плечи, - Почему он вернётся? - но она не говорила.
- Что ты сделала? - из-за спины Ульверха спросила Руди, но Риана продолжала молчать.
Раздался топот ног и в дом забежали городские стражники. Сержант, увидев здешнюю бойню, громко присвистнул, это напомнило ему о войне. Он обвёл взглядом помещение и, увидев мужа с женой в целости, вздохнул с облегчением.
- Сержант, сейчас опасности никакой нет, пусть стража подождёт снаружи. Тут нужно уладить один вопрос, - Руди жестом показала сержанту удалиться.
- Подождите с наружи, - подтвердил Ульверх.
- Хорошо, - сержант яростно ругался в своих мыслях.
Когда стража удалилась, Руди схватила женщину за грудки и с силой толкнула ту в стену. Ульверх хотел двинуться, но перед его носом оказался нож:
- Тот, кто напал на вас - это телохранитель, голову которого так желает получить твоя жена, - пока глава дома пытался осознать услышанное, она посмотрела на Риану, - Что ты сделала?
- Я, я послала трёх человек, - Риана дрожала на полу, сейчас она жалела, но уже поздно, - Слуга вернулся. И теперь.
- Послала зачем? - Руди пнула женщину, - Говори уже! Или хочешь, чтобы Он вернулся?
- За его головой, - женщина зарыдала, - Милый прости, я не хотела, - муж даже не знал, что делать: обнять жену или врезать.
- Запомните! Кто напал, как выглядит и почему - вы не знаете. Слуги тем более не должны ничего знать. И молитесь Предкам, чтобы с моим подопечным ничего не произошло, иначе сегодняшний кошмар будет вступлением.
Руди вышла на улицу, где помимо стражников, которые оттаскивали тела в сторону, уже собралась куча зевак из соседних домов. Сержант, видя, что женщина собирается покинуть место происшествия, дал знак своим людям, и те преградили ей путь.
- Простите, мисс! Но пока мы не опросим всех свидетелей, никто не покинет этот дом, - сержант подошёл к ней.
- Там и так хватает свидетелей, - Руди показала кольцо, - Я спешу.
У постоялого двора стояла телега, в которой лежали два трупа. На третьем этаже здания в одной из комнат, на входе в которую стояли два стражника, Экар и Майли молча сидели за столом в ожидании, когда доктор закончит с Ирис.
- Всё готово, - лекарь отошёл от кровати, - Рану я зашил, перевязал и сделал небольшой бандаж. Через пару часов она должна проснуться.
- Спасибо, Ирвин, - Майли вложил ему десять серебряных монет, - Не буду вас больше задерживать.
После ухода врача в коридоре послышались тяжёлые шаги и в комнату вошёл Молчун. Никто не останавливал его, все стражники были уже предупреждены о телохранителе. Он, как обычно, отошёл в угол и сел. Майли подошёл к нему и принялся осматривать в поисках ран. На заляпанном кровью плаще имелось только несколько порезов, в остальном всё было в норме.
- Скажи слугам, чтобы приготовили повозку и провиант на семь дней. Мы должны покинуть город, - чем раньше они уедут, тем лучше.
- Сейчас займусь. - в голове карлика бушевал шторм. Разбуженный другом он быстро протрезвел, увидев два трупа в комнате, вот только похмелье постепенно усиливало своё воздействие на его организм.
22.
Долгие восемь дней пути на северо-восток, и наконец дорога привела путешественников в столь знакомые юноше места. Зелёный хвойный ковёр волнами простирался к горизонту, пряча множество кристальных озёр и прудов. Щебетание птиц нежно ласкало слух. Маленькие зверьки то тут, то там перебегали дорогу. Провинция Нира встречала теплым ветерком.
- Я дома! - сердце Майли дрожало, по щеке катилась слёза.
В маленькой кузнице велась ожесточённая борьба между супругами. Старик Рикерт сегодня сильно накричал на очередного сбежавшего подмастерья, который испортил подряд несколько заготовок. Ирша утверждала, что тут нужно терпение, у мужа же на этот счёт было другое мнение. В итоге небольшой спор перешёл в позднюю стадию войны, когда Рикерту приходилось отступать, но сдаваться он не намеревался.
- А я тебе говорю, коль руки из задницы, тут уже ничего не поможет! - кузнец, с силой распахнув дверь, вышел на улицу, - Да что с этими бабами не так? Суёт свой нос под молот кузнеца.
- Дверь не ломай! - донеслось бурчание жены.
- Сломаю - сделаю! Не впервой.
Больше он ничего не сказал, его внимание было приковано к большой повозке, что стояла перед кузницей с карликом на месте возничего. Деревенские, да и сам кузнец впервые видели такую громадину. Что ещё больше удивляло - это крупная мускулистая лошадь с мощными ногами, способная в одиночку тянуть эту повозку.
- Вы с тётушкой не изменились, - сзади послышался неизвестный мужской голос.
Рикерт обернулся и увидел незнакомого юношу, сидящего на лавке: серая походная одежда, короткие темные волосы, выгоревшие на солнце, и повязка на глазу. Рядом с ним сидела девочка, которая делала венки из цветов, но, когда она посмотрела на кузнеца, тот увидел в ней что-то знакомое, напоминающее об одном мальчике.
- Майли? - Рикерт быстро всё осознал, но всё равно немного сомневался, - Парнишка, ты ли это?
- Да, дядя Рикерт, это я, - Майли подошёл к нему и крепко обнял.
- Как же ты вырос! - старик крепко держал его за плечи, - Совсем не узнать. Ирша, а ну бегом сюда!
- Чего ты орёшь на всю улицу? - Ирша вышла на улицу и остолбенела, - Майли! - она подбежала к нему и, оттолкнув старика в сторону, обняла и поцеловала в щёку, - Жив и здоров. Как же мы с Риком волновались, когда узнали о тебе. Пойдём в дом, я тебя так накормлю, - крепкая женская рука ухватила его за левую руку и потащила в дом.
- Ирша, ты хоть по сторонам посмотри! - буркнул муж, - Вечно куда-то торопишься
- Тётушка Ирша, я не один. Боюсь, в доме будет тесно, - Майли жестом руки позвал девочку, - Это Ириса. Экар, Руди, идите сюда.
- Ты смотри, какая красавица! - женщина схватила ребёнка ладошками за щёчки, - Рик, ты погляди, как на Майли похожа. Лила молодец, такую дочурку родила. Я ей говорила, чтоб нашла себе мужика, всё-таки послушала совета.
Майли только улыбался, слушая женщину, которая любя тискала Ирису. Тётушка была не так далека от истины, ведь по прибытии в Арн он собирается попросить мать удочерить Ирису.
- Это Экар. Мы вместе путешествуем, - юноша положил руку на плечо друга, - Он родом из Диких Земель.
- Из тех самых? - Рикерт был удивлён, - Рад встрече. Меня все тут называют стариной Рикертом.
- Взаимно, - Экар поклонился.
- А это Руди, она меня сопровождает, - женщина только поклонилась.
- Экар, Руди, будьте как дома, - Ирша не выпускала из своих заботливых рук ребёнка, - Майли, а почему Ириса молчит?
- Она переболела тем же, что и я в детстве. Сейчас тихонько восстанавливается.
- Бедняжка, - она нежно прижала девочку к себе, - Но не волнуйся. Вон, как брат твой вырос, и не скажешь, что в детстве слабеньким был.