Выбрать главу

Ювелир. Для золота в этом мире все

двери открыты. (Показывает футляр.)

Видишь?

Мирза. Что это?

Ювелир. Дар любви.

Мирза. Любовь сама — великий дар.

Ювелир. Мой добрый Мирза! Любовь

легко ускользает из рук, если ее не приковать

золотой цепью. (Открывает дверь кабинета.)

Желаю вам всегда счастливо встречать

праздник, мой господин.

Садах. Будь счастлив и ты! Отчего

побеспокоил себя в такой поздний час?

Ювелир. Вы иаволили сказать, что

госпожа сама зайдет посмотреть ожерелье. Мы

ждали весь день, но она не пришла. Я послал

ученика напомнить госпоже, но он нигде не

мог найти ее. Завтра праздник, мастерская

моя будет закрыта. Я решил передать

ожерелье вам.

Садах. Надеюсь, работа достойна первого

мастера в городе?

Ювелир (открывает футляр и вынимает

ожерелье). Не буду хвастаться. Взгляните

сами! Эти камни принадлежали первой жене

султана Селима... Над оправой я работал сам.

Еще никогда подобное ожерелье не украшало

невесту.

Садах (берет ожерелье из рук ювелира).

Вот спасибо! Действительно прекрасная

работа. (Джемалу.) Как вы находите?

Д ж е м а л. Превосходная.

Садах (вынимает бумажник). Сколько?

Ювелир. Пусть будет здоров и счастлив

наш вали! Стоит ли говорить о деньгах?

Садах. Бери или унеси ожерелье назад.

Ювелир. Это подношу не я один, а все

здешние ювелиры. Не обижайте нас, ваше

превосходительство. Примите этот небольшой

пешкеш!

Садах (сразу меняя тон). Ну, хорошо.

Поблагодари от моего имени ювелиров и окажи

им, что Абдул-Садах не останется в долгу.

(Протягивает ювелиру руку.)

Ювелир. Приятного сна, ваше

превосходительство! (Почтительно кланяется и уходит.)

Садах. Вы не знаете, где ваша сестра?

Портниха ждала ее весь день и не

дождалась. Вот и этот ювелир разыскивал ее по

всему городу...

Джема л. Я с утра не был дома. Но вы

не тревожьтесь. Вероятно, на радостях

обегала всех знакомых.

Садах. Когда увидите ее, попросите,

чтобы она никуда не уходила. Я выписал из

Стамбула лучшую портниху, знаменитую

Шашан-ханум.

Д ж е м а л. Разве может женщина устоять

против такого соблазна? Любая девушка

пойдет пешком в Стамбул, лишь бы венчаться в

платье, сшитом Шашан-ханум. (Берет

шляпу.) Итак, вы приказываете немедленно

арестовать ходжу Сулеймана?

Садах. Вы теперь не только мой

заместитель — мы с вами родственники.

Действуйте смелее!

Д ж е м а л уходит. Абдул-Садах звонит, входит

Мирза.

Гаянэ действительно весь день не было

дома?

Мирза. Не было, ваше

превосходительство.

Садах. Что тебе сказала ее мать?

Мирза. Что Гаянэ ушла к подруге.

Садах. Это было днем. А вечером?

Мирза. Вечером я и матери не застал.

Садах. Весь город — два десятка домов.

Как ты не сумел ее найти?

Мирза. Я искал всюду, ваше

превосходительство, но...

Садах (с раздражением). Уходи!

Мирза выходит. Звонит телефон.

(Берет трубку.) Алло!.. Да... Немедленно

явитесь. (Кладет трубку и звонит в

колокольчик.)

Входит Мирза.

А к этой подруге ты не заходил?

Мирза. Нет, ваше превосходительство, я

побоялся, как бы госпожа не обиделась.

Садах. Убирайся.

Мирза выходит. Абдул-Садах ходит по комнате,

потом звонит в колокольчик. Мирза снова входит.

Садах. Ты помнишь, она заплакала

тогда, за столом? Как по-твоему, почему?

Мирза. Конечно, от радости, ваше

превосходительство. Шутка ли сказать — простая

девушка удостоилась чести стать невестой

такого большого человека!

Садах. Ты умный человек, Мирза!

(Дружески кладет ему руку на плечо.) Ты не оби-

делся? Я тут покричал на тебя... Что

поделаешь, у меня вспыльчивый характер...

Мирза. Что вы, ваше превосходительство!

Ваш гнев мне дороже чужой милости.

В приемную входят Рамазан-али и капитан

морской полиции.

Кто-то пришел...

Садах. Я знаю, кто это. Введи их. Пока

они здесь, моя дверь для всех закрыта!

Мирза. Слушаюсь, ваше

превосходительство. (Входит в приемную.) Пожалуйста!

Рамазан-али и капитан морской полиции входят в

кабинет.

Садах (гневно глядит на капитана

морской полиции). Как это могло случиться? Где

были ваши глаза?

Капитан. Ваше превосходительство, вход

в бухту тщательно охранялся...

Садах (дрожит от ярости),. Ложь! Как

же прокрался этот проклятый моряк?

Капитан. Я сам не понимаю, ваше

превосходительство...

Садах (дает капитану морской полиции

пощечину). Поймешь, когда сгною тебя в

тюрьме!

Капитан. Ваше превосходительство...

Садах. Вон!

Капитан морской полиции направляется к двери.

Постой! Надеюсь, ты хоть узнал, кто этот

человек?

Капитан. Он здешний, ваше

превосходительство. Моряк торгового флота Шукри

Джафар-оглу.

Р а м а з а н - а л и. Он известен нам, ваше

превосходительство. Два дня тому назад он

был уволен с корабля по нашему указанию.

Садах (капитану). Твое дело разберет

военный суд. Убирайся!

Капитан морской полиции уходит.

(Смотря вслед ушедшему.) Как это могло

с ним случиться? Ведь он же опытный

офицер!

Рамазан-ал и. Этот моряк —

подозрительная личность, ваше превосходительство.

Садах. Тем хуже для него... (Ходит по

комнате; приняв внезапное решение,

открывает сейф, достает оттуда серебряную чашу,

украшенную камнями.) Вы видите эту чашу?

Ра мазан-ал и. Да, ваше

превосходительство.

Садах. Сегодня же ночью вы

произведете обыск в доме у Шукри Джафар-оглу и

обнаружите там эту чашу. Поняли?

Рамазан-ал и. Слушаюсь, ваше

превосходительство!

Садах. Полагаю, этого будет достаточно,

чтобы арестовать моряка как убийцу,.

Рамазан-ал и. Прекрасная мысль,

ваше превосходительство!

Садах. Не медлите. При обыске будет

присутствовать мой заместитель.

Р а м а з а н-а л и. Ваш заместитель?

Садах. Вам это не нравится?

Рамазан-ал и. Но ведь господин Дже-

мал — близкий друг этого моряка!

Садах. В том-то и дело! Надо, чтобы он

своими глазами видел, как вы найдете эту

чашу в доме Шукри Джафар-оглу.

зан лвес

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

КАРТИНА ШЕСТАЯ

Комната в доме Шукри. Убранство и мебель, как в

Западной Грузии, в Мегрелии. В задней стене —

камин. Слева у стены — стол, покрытый белой скатертью.

Рядом — кованый сундук на ножках для хранения

хлеба. Справа — широкая восточная тахта, на ней

много цветных подушек. Шукри со скованными

руками стоит перед Джемалом. За его спиной —

Р а м а з а н-а л и и двое полицейских. На тахте

ничком — плачущая Шамандух. Две старые

женщины успокаивают ее. В боковой, немного

приоткрытой двери то появляются, то исчезают Гаянэ и

Р у с у д а «.

Джемал (держит в руках чашу). Как

попала к тебе эта чаша?

Шукри. Не знаю.

Джемал. Ты где-нибудь видел ее

раньше?

Шукри. Да, видел у Бежана.

Д ж е м а л. Каким же образом она

очутилась здесь, в доме?

Шук.ри. Не знаю... Может быть, старик

сам принес ее?

Д ж е м а л (подходит к Шамандух и прчти-

тельно обращается к ней). Тетушка

Шамандух!

Шамандух приподнимается на тахте.

Постарайтесь вспомнить — не оставлял ли у

вас Бежан-ага эту чашу?