Почти сразу после того, как полицейские увели Харпер с вечеринки, Спенсер написала ей сообщение, богатое на извинения, но Харпер не ответила.
Как и Куинн, Джесси и остальные, чьи номера она взяла до большого провала с дурью.
Спенсер знала, что оставаться в Доме Плюща—или где-либо ещё на территории кампуса—было не вариантом, поэтому она прогуглила местные мотели и наткнулась на номер в Мотеле №6 уже почти в полночь.
Ей хотелось лишь немного поспать и забыть обо всё случившемся, но ей не спалось почти всю ночь из-за техно-музыки, доносящейся из книжного магазина для взрослых, находившегося по соседству с мотелем.
Её волосы были сальными от шампуня из мотеля, кожа чесалась из-за дешёвых хлопковых простыней, а голова кружилась, поскольку она только что так ужасно уничтожила все свои шансы попасть в Лигу Плюща.
Она была готова пойти домой.
Мимо пронеслась группа людей в костюмах, они казались уважаемыми и важными.
Ханна сказала, что Гейл была в студенческом городке Принстона.
Очевидно, Гейл шпионила за ней в тот вечер и донесла на Харпер.
Спенсер понимала, почему эта женщина злится на Эмили, не отдавшую ей ребёнка, но почему она как помешанная доходит до таких крайностей - связывается с детьми вполовину младше неё?
Когда в поле зрения попала блондинка, сидящая на скамейке, Спенсер резко остановилась.
Здесь, читая роман Д. Г. Лоуренса и держа в руках большой кофе из Starbucks, была Харпер.
-Ох,-выпалила Спенсер.
П-привет!
Харпер подняла глаза и нахмурилась.
Она молча вернулась к своей книге.
- Я пыталась связаться с тобой, - Спенсер бросилась к скамейке, кинув сумку с вещами к ногам.
-Ты в порядке?
Харпер перевернула страницу.
- Если ты хотела доставить мне неприятности, то тебе не повезло.
Копы не нашли при мне травки.
Они отпустили меня с предупреждением.
- Я не хотела доставлять тебе неприятности! - закричала Спенсер.
С чего бы мне делать что-то подобное?
- Ты была единственным человеком на вечеринке, которого я не знала очень, очень хорошо, и тебе было довольно некомфортно, когда я закурила.
Харпер по-прежнему не поднимала глаз.
Стая голубей приземлилась рядом с ними, борясь за чёрствую пиццу.
Спенсер хотела бы иметь возможность рассказать Харпер об Э, но Э посеет хаос, если она сделает это.
- У меня есть несколько скелетов в шкафу, поэтому я испугалась того, что меня снова поймают, - призналась она низким голосом.
Но я бы никогда не донесла на тебя.
Харпер наконец встретилась глазами со Спенсер.
-Что призошло?
Спенсер развела плечами.
- Прошлым летом я с одним моим другом баловались наркотиками.
Нас поймали, когда мы были под кайфом.
Харпер выпучила глаза от удивления.
- У тебя были неприятности?
- Отпустили с предупреждением.
Спенсер уставилась на сумку с вещами.
Нет никакого смысла сейчас лезть в дело Кейси.
- Та ситуация сбила меня с толку.
Но, уверяю, я не стучала на тебя.
Прошу, дай мне ещё один шанс.
Харпер вложила закладку с кисточкой и плотно закрыла книгу.
Она уставилась на Спенсер на долгое время, как будто пыталась прочитать её мысли.
- Ты знаешь, я правда хочу полюбить тебя, - сказала она.
Если хочешь помириться со мной, можешь прийти сюда завтра на Обед Плюща.
Но есть одна загвоздка: ты должна принести блюдо.
Спенсер моргнула.
- Я должна приготовить что-то? И где мне найти кухню?
- С этим тебе придётся самой разобраться.
Харпер сунула книгу в сумку и встала.
- Каждый принесёт блюдо.
Это potluck (прим. совместный обед, ужин и т.д., на котором каждый приносит свою часть угощения; дословно - "горшочек удачи", со сленга - "травка наудачу").
- Хорошо, - сказала Спенсер.
Я что-нибудь придумаю.
Уголки губ Харпер медленно скривились в усмешку.
- Увидимся в Доме Плюща завтра в 12:00.
Пока!
Она зашагала по тротуару, качая бёдрами так, что сумка отскакивала от её задницы.
Спенсер озадаченно переминалась с ноги на ногу.
Potluck? Серьёзно? Звучало наподобие того, что сделала бы бабуля Хастингс для Лиги Женщин, которую она когда-то возглавляла.
Даже в 1950-ых само слово "potluck" звучало странно, придумывая образы резких, ярких макаронных салатов и форм для желе.
Слова снова зазвенели у неё в голове.
Потлак.
Харпер двусмысленно подмигнула ей.
Спенсер громко расхохоталась, всё сходится.
Это потлак—буквально (прим. potluck на сленге - травка на удачу).
Харпер хотела, чтобы она запекла травку (pot) внутрь угощения.
Это был шанс Спенсер доказать, что она - не доносчица.
Часы колокола пробили час, и голуби в одночасье улетели с тротуара.
Спенсер водрузилась на скамейку, крепко задумавшись.
И хотя ей была ненавистна сама мысль - снова покупать наркотики, она отчаянно хотела вновь заполучить благосклонность Харпер—и Плющ.
Только как она достанет травку? Она никого здесь не знает, за исключением тех, с кем познакомилась на вечеринке, а они, вероятно, ей не помогут.
Она выпрямилась, её озарила блестящая идея.
Рифер.
Он живёт рядом с Принстоном, не так ли? Она порыскала в сумочке, ища клочок бумаги, который он дал ей на Принстонском ужине.
К счастью, он был запрятан в карман.
"Что за долгая, странная поездка выдалась", говорила записка.
"Кому ты рассказываешь", - подумала Спенсер.
Затем она, затаив дыхание, как если бы врывалась в комнату с неприятным запахом, набрала его номер, в надежде, что не делает гигантскую ошибку.
- Я знал, что ты позвонишь, - сказал Рифер, открыв дверь большого колониального дома в нескольких милях от студенческого городка Принстона.
На нём была широкая футболка с Бобом Марли, мешковатые джинсы, причём на колене был нарисован листок конопли на заплатке, и те же конопляные кеды, что и на ужине в "Полосатом Окуне".
Его длинноватые волосы были заправлены в одну из тех отвратительных, ярко раскрашенных ямайских шапок, которые так любили носить все наркоманы, которых знала Спенсер, но он по крайней мере сбрил козлиную бородку.
Он выглядел в миллион раз лучше без неё - но не на столько, чтобы она посчитала его милым или кем-то подобным.
- Я ценю то, что ты выделил время для встречи со мной, - чопорно сказала Спенсер, поправляя кардиган.
- Мой дом - твой дом (прим. на испанском).
Рифер практически пускал слюни, когда провожал её внутрь.
В фойе прозвучали каблуки Спенсер.
В длинной узкой гостиной лежал бежевый ковёр и стояли кожаные диваны с креслами.
Тома старой Всемирной Книжной Энциклопедии из восьмидесятых выстроились на книжных полках, и позолоченная арфа стояла в углу.
Рядом с гостиной находилась кухня, где были психоделические, с круглым рисунком обои и банка для хранения печенья в виде злобной совы.
Спенсер было любопытно, зависает ли здесь Рифер, когда он под кайфом.
Она вдохнула воздух.
Странно, дом не пах марихуанной, но свечами с запахом корицы и мятным раствором для полоскания рта.
Что, если Рифер не курит дома? Еще хуже, что, если он был одним из тех, кто только притворяется, что постоянно обкуренный, но на самом деле боится всего этого дела?
- Так что я могу сделать для тебя? - спросил Рифер.
Спенсер положила руки на бедра, внезапно почувствовав себя неуверенной.
Она уже покупала наркотики прошлым летом, но это включало в себя секретные пароли и встречи в глухих переулках.
Она сомневалась, что приобретение марихуаны будет таким же.
Она решила быть прямолинейной и точной.
- Интересно, можно ли купить у тебя немного марихуаны.
У Рифера загорелись глаза.
- Я знал! Знал, что ты куришь! И ты точно сможешь раздобыть её здесь! Мы можем даже покурить вместе, если хочешь!
Хорошо, подходящий ответ.