Вдруг над обрывом показалась еще одна собачья голова с оскаленной рычащей пастью. В тот же миг первый пес увернулся от ботинка Бэленджера и метнулся вперед, нацелившись на живот. Франк отмахнулся ножом и зацепил собаку по морде чуть выше носа. Брызнула кровь. От неожиданности и боли пес попятился, наступил в воду, громко взвыл, содрогнулся всем телом от мощного электрического удара. Животному удалось выбраться из воды, но разряд наполовину парализовал его. Ноги пса подкосились, он вновь упал в воду и забился в предсмертных конвульсиях. Вой перешел в слабое поскуливание, и через несколько секунд собака застыла в неподвижности.
Вторая тоже замолчала, вероятно напуганная случившимся. Бэленджер быстро повернулся, рубанул ножом снизу вверх и угодил псу по нижней челюсти. Громко заскулив, тот попятился и скрылся из виду за краем обрыва.
Франк вскочил на ноги и рысью побежал вдоль берега смертоносного ручья налево, в сторону, противоположную той, куда, как ему показалось, скрылась собака. Ощутив острую боль в нравом колене, он скосил глаза вниз и увидел кровь.
«Проклятая тварь все же укусила меня! — подумал Бэленджер. — Боже, а если она бешеная?»
Добравшись до места, откуда вроде бы было легко вылезти, он взялся за край обрыва и едва успел отдернуть руки от грозно лязгнувших зубов. Перед ним снова оказались две собаки. Из их пастей обильно капала слюна. У одной под челюстью краснел свежий порез. Вторая была заметно крупнее, величиной с немецкую овчарку.
Бэленджер бросил нож, сорвал с плеча винтовку и рискнул взглянуть в дуло — не забилось ли оно землей. Обе собаки тут же отскочили. Он вскинул приклад к плечу, готовый стрелять, если они появятся вновь. Даже сквозь затычки в ушах Франк слышал их рычание.
Он поспешил вдоль ручья налево, надеясь, что ему удастся обойти собак. Однако непрерывное рычание говорило о том, что псы бегут вровень с ним.
«Может быть, удастся напугать их», — подумал Бэленджер и выстрелил, рассчитывая, что резкий звук отпугнет собак.
На мгновение рычание стихло, но тут же возобновилось.
Собаки были большими, но тощими. Бэленджер подумал, что они могли обезуметь от голода, и скинул рюкзак. Держа винтовку в одной руке, он открыл клапан, вынул два энергетических батончика и кинул их подальше налево. Услышав топот лап, Франк, подхватив рюкзак, кинулся обратно, по пути подобрал нож. Бэленджер, не останавливаясь, сунул его в карман и побежал дальше, мимо лежавшей в воде мертвой собаки.
Выбрав пологое место, он выглянул, не увидел опасности и вскарабкался наверх. Собаки остались позади. Они готовы были сцепиться из-за батончиков. Пес покрупнее схватил один, проглотил его вместе с упаковкой и кинулся на вторую собаку, попытавшуюся добраться до оставшегося батончика.
В кармане у Бэленджера вновь завибрировал «Блэкберри», но он, не обращая внимания на телефон, поспешил к озеру.
3
— Кладите! — велела Аманда.
Они с Реем стояли посреди развалин. Тот одну за другой накладывал доски ей на вытянутые руки.
— Хватит, — сказал он.
— Кладите еще! — потребовала она, скривившись от напряжения. — Ладно, теперь довольно.
Аманда поспешила к опустевшему пруду. До нее донесся еще один выстрел. Тоже с севера, но теперь, кажется, ближе.
«Франк? — думала она. — Неужели это ты? В кого ты стреляешь? — Тут у нее мелькнула мысль, что, возможно, огонь ведется как раз по нему, но она поспешила отогнать ее и пригрозила себе: — Не смей даже думать об этом! Франк идет сюда. Я должна… Я уверена в этом!»
Сгибаясь под тяжестью груза, еле удерживая его на ноющих от усталости руках, она в конце концов доплелась до берега и с грохотом бросила свою ношу наземь. Во рту у нее пересохло, как будто Аманда нажевалась ваты.
Рей свалил доски рядом и взглянул на часы.
— Двадцать минут второго.
— Когда весело, время идет быстрее, — сказала Аманда, схватила две доски и положила их поверх ила.
— Или медленнее, — раздался в наушниках голос Повелителя игры. — В видеоиграх время относительно. Все зависит от того, как оно распределено.
— Идите к черту! — огрызнулась Аманда.
Они с Реем поспешно раскладывали доски поверх вязкого ила.
— Во многих играх применяются счетчики времени, но в тех, где речь идет о развитии виртуальных цивилизаций, оно измеряется не в секундах и минутах, а в месяцах и годах. При этом месяц может продолжаться минуту. В некоторых играх, напротив, вроде бы измеряется общепринятое время, но минута счетчика продолжается две в так называемом реальном времени. Геймер выходит из игры и обнаруживает, что общепринятого времени прошло в два раза больше, чем показывает таймер. Эффект может быть сногсшибательным.