Выбрать главу

Созданию «Повелителя снов» прямо или косвенно оказало содействие множество людей. Человек сто, не меньше, начиная от бомжа, который накинулся на меня ночью в Ист-Вилледж, и заканчивая друзьями, которые дали мне веру в себя. Среди них особенно мне хотелось бы поблагодарить:

Пола Андлера, Хидэо Леви, Юкихито Каратани, Кэндзи Накагами, Кацускэ Мияути, Нину Корнец, Нину Блейк, Хираки Корээда, Хироаки Сато, Кодзо Сакамото, Хаята, супругов Масахиро и Тосико Амано, Кандзо Кавабата, Хитоми Симада…

Спасибо моим старым читателям за то, что не бросили меня. Мои новые читатели, перед вами – мир Масахико Симады.

Что ж, на этом прощаюсь. Всех вам благ.

11.10.1989 Кейптаун

Масахико Симада

Примечания

1

Сенан – курортный город в префектуре Канагава. (Здесь и далее прим. перев.)

(обратно)

2

Бодисаттвa Mироку – Майтрея, будда грядущего. На известных скульптурных изображениях он загадочно улыбается, полный умиротворения и безмятежной красоты.

(обратно)

3

Mайко – молодая гейша в Киото.

(обратно)

4

Гиндза – улица Токио с дорогими ресторанами, бутиками, барами.

(обратно)

5

Ниигата – префектура в центральной части острова Хонсю

(обратно)

6

Якудза – японская мафия.

(обратно)

7

Какуэй Танака – бывший премьер-министр Японии, вынужденный уйти в отставку.

(обратно)

8

«Японская Красная Армия» (или «Объединенная Красная Армия») – международная террористическая группировка троцкистского толка. Заявила о себе в начале 70-х г. XX в. рядом терактов: захват авиалайнеров, теракт в аэропорту Лод в Тель-Авиве, захват заложников, штурм французского посольства в Гааге и др. Имеет тесную связь с Народным фронтом освобождения Палестины. Большинство боевиков находится в Бейруте, где расположена тайная штаб-квартира организации.

(обратно)

9

Фусако Сигэнобу – харизматический лидер «Японской Красной Армии». Возглавила ее в начале 70-х г. в возрасте 27 лет и продолжала удерживать власть свыше 20 лет. Отличалась редкой красотой, жестокостью и умением совершать дерзкие операции. В 2001 г. была арестована во время тайного визита в Японию.

(обратно)

10

Пошли к черту! (англ.)

(обратно)

11

Не бери в голову! (англ.)

(обратно)

12

Эй, малявки! Кыш отсюда! (англ.)

(обратно)

13

Прекрати, засранец! (англ.)

(обратно)

14

Пошли к черту! (англ.)

(обратно)

15

Имеется в виду император Японии.

(обратно)

16

Линус – герой популярных комиксов.

(обратно)

17

Сьти-го-сан – праздник детей трех, пяти и семи лет. Отмечается 15 ноября. В этот день мальчиков трех и пяти лет и девочек трех и семи лет одевают в нарядные кимоно и ведут в храм.

(обратно)

18

От англ. knight – рыцарь.

(обратно)

19

Святой дух (англ.).

(обратно)

20

Около 450 долларов.

(обратно)

21

Около 18 тысяч долларов.

(обратно)

22

Кабуки-тё – квартал «красных фонарей» в Токио.

(обратно)

23

Тян – уменьшительно-ласкательный суффикс, присоединяемый к именам.

(обратно)

24

Merchant(англ.) – торговец.

(обратно)

25

Сибуя – оживленный район Токио, где много молодежных магазинов, ресторанов и т. п.

(обратно)

26

Владимир и Эстрагон – герои пьесы С. Бэккета «В ожидании Годо».

(обратно)

27

Землемер К. – герой романа Ф.Кафки «Замок».

(обратно)

28

Дзадзэн – медитация в положении сидя.

(обратно)

29

Эн-Эйч-Кей – японская телерадиовещательная корпорация.

(обратно)

30

Куро Таи'исохара – вымышленное имя, составленное из первых иероглифов фамилий известных японских архитекторов: Курокава, Тангэ, Исодзаки, Хара.

(обратно)

31

Война в Тихом океане (1941–1945).

(обратно)

32

УрасимаТаро – герой японской сказки, рыбак, попавший в замок морского царя. Вернувшись домой, он понял, что пока наслаждался жизнью во дворце, на земле прошли сотни лет. Открыв шкатулку – прощальный подарок морской принцессы, Урасима Таро в одно мгновение превратился в седого старца.

(обратно)