Выбрать главу

Не біда, це лише необхідно. Данн посміхнувся. Завтра ввечері. Давайте зробимо це в сусідньому ресторані '. Я попрошу Розанну забронювати столик.

.

Кляйн зняв свою поліцейську шапку і підвівся, щоб віддати йому честь.

,

Дякую, капітане. Побачимося завтра.

?

Данн підняв руку і сказав: "Стривайте, ви згадали, що Дьюївіль дав батькам робітниці компенсацію в триста фунтів стерлінгів?

?

Так. Кляйн кивнув і відразу зрозумів причину, чому капітан згадав про це. Ви переживаєте, що вони потраплять у халепу через своє багатство?

.

Данн зітхнув.

. , =

Я бачив багато подібних ситуацій у минулому. Передайте мені їхню адресу, я попрошу Кенлі домовитися про те, щоб вони виїхали з Тінгена в інше місто, щоб почати життя заново.

, .

— Гаразд, — відповів Кляйн глибоким голосом.

,

Зробивши все це, він вийшов з кабінету Данна і увійшов до кімнати відпочинку по діагоналі навпроти. Він переодягнувся у свій оригінальний костюм і залишив поліцейську форму у своїй шафці.

.

Кляйн мовчки відвіз громадську карету назад на вулицю Нарцисів. Він зняв пальто і циліндр. Потім він розігрів залишки їжі з минулої ночі і з'їв їх з останнім шматком пшеничного хліба, щоб наповнити свій шлунок.

=

Потім він піднявся на другий поверх, повісив одяг і впав у ліжко.

,

Коли він прокинувся, кишеньковий годинник показав, що вже десята на другу дня. Сонце висіло високо в небі, і сонячне світло пробивалося крізь хмари.

,

Під золотою пишнотою Кляйн стояв біля свого столу і дивився у вікно еркера. Він спостерігав за пішоходами в старому рваному одязі, коли вони в'їжджали на вулицю Залізного Хреста або виїжджали з неї.

=

Фух Він повільно видихнув, нарешті подолавши свій пригнічений настрій.

. ,

Кожну подорож потрібно було здійснювати крок за кроком. Так само його Послідовність потрібно було просувати на один рівень за раз. Все працювало так.

. =

Він похитав головою і сів. Протягом останнього тижня він почав завершувати та реорганізовувати свою зустріч так, щоб зміцнити важливі моменти у своїй свідомості, щоб не забути їх.

.

За п'ять хвилин до третьої години дня.

-,

Над розмитим, безмежним, сірувато-білим, мовчазним сірим туманом стояв високий палац. Там тихо стояв старовинний строкатий бронзовий стіл.

.

На почесному місці за довгим столом сидів чоловік, уже охоплений густим сірим туманом.

Кляйн сперся на спинку стільця і замислився. Він раптом простягнув руку і постукав по багряних зірках, які символізували Справедливість і Повішеного.

, .

Баклунд, район Імператриці.

.

Одрі підняла сукню і швидко пішла до своєї спальні.

,

Раптом вона щось відчула і скоса подивилася на тінь, що сиділа на балконі. Як і очікувалося, вона побачила свого золотистого ретривера Сьюзі, який сидів там мовчки, спостерігаючи за нею, як завжди.

Одрі зітхнула і намалювала на грудях багряний місяць. Потім вона підійшла ближче і подивилася на свого золотистого ретривера з командної позиції.

, .

Сьюзі, це неправильно. Це підглядання. Глядач повинен спостерігати відкрито.

.

Золотистий ретривер підняв голову, щоб подивитися на господаря, і похитав хвостом.

=

Після того, як вона погладила собаку, Одрі не стала більше зволікати і знову продовжила йти до своєї спальні.

=

За кілька секунд після того, як вона відчиняла і закривала двері, їй раптом спала на думку дивна ідея.

, ! !

Цікаво, чи дозволив би містер Дурень Сьюзі увійти в цей таємничий простір. Тоді в Таро буде чотири учасники! І всі вони були б Потойбіччям!

= , ? ? ? ,

Ні в якому разі, Сьюзі не вміє говорити. Якби вони дозволили їй висловити свою думку і поділитися своїми думками, що б вона зробила? Гав-гав? Виття, виття? Фу, чому я тут імітую собачий гавкіт

Просто уявити собі таку сцену здається дуже дивним. Таємнича і урочиста зустріч з раптовим гавкотом собаки Містер Дурень точно вижене нас з Таро прямо

. - .

Одрі замкнула двері і сіла біля ліжка. Вона дістала з-під подушки шматок старого жовтувато-коричневого паперу.

.

Вона прочитала його кілька разів і увійшла в стан глядача.

=

У певному районі моря Соні старий вітрильник, який переслідував Слухача, вже покинув архіпелаг Рорстед.

=

Моряк Елджер Вілсон був стурбований тим, що механізми настінного годинника можуть вийти з ладу, тому він увійшов до каюти капітана приблизно на півгодини раніше, на випадок, якщо він неправильно оцінить час, через що його підлеглі побачать, як його втягують у Таро.

Перед ним стояв келих майже прозорого лікеру. Насичений аромат закручувався пасмо за пасмом у його ніздрі.

, =