,
Минулої ночі станція «Утопія»
Не існує в королівстві
Будь ласка, тримайте це в таємниці
. =
Брови Вендела злегка сіпнулися. Судячи з опису документа біля грудей, він приблизно зрозумів, про що говорив провідник поїзда.
!
Вони казали, що в королівстві взагалі немає станції, відомої як Утопія, а минулої ночі паровоз пропав!
,
У цю мить сильне почуття жаху знову промайнуло в серці Вендела. Він вважав, що це його найбільше благословення — залишити Утопію живою.
.
Альфред провів майже тиждень, перш ніж повернутися в Баклунд з гавані Ескельсон.
=
Це сталося тому, що він відвідав сім'ю своїх померлих товаришів, своїх старих друзів, старійшин, які повернулися до свого феоду на канікули, і деяких ділових партнерів своєї сім'ї.
.
Це навіть більше втомлює, ніж участь у битві, бурчав Альфред своєму батькові, графу Холлу.
.
Граф Холл усміхнувся і показав на сходи.
Поверніться до своєї кімнати та відпочиньте. Про це ми поговоримо пізніше.
.
Він був цілком задоволений психічним станом і прогресом другого сина.
, ?
Альфред оглянув місцевість і з посмішкою запитав: «Де найсліпучіша перлина Баклунда?»
, ?
Він на мить помовчав, перш ніж додати: А як щодо Гібберта?
= =
Ерл Холл засміявся і сказав, що Одрі пішла до свого фонду і повернеться лише після обіду. Вона постійно скаржилася, що ви не можете надати їй чіткий графік, не даючи їй знати, коли ви приїдете.
Зараз Гібберт є секретарем кабінету міністрів. Він дуже зайнятий.
Альфред кивнув і повернувся до своєї кімнати, щоб прийняти душ. Він переодягнувся в сорочку, жилет і строгий костюм.
Мені більше подобається невимушеність Східного Балама. Він подивився в дзеркало і посміхнувся своєму ад'ютанту.
= , 9.
Це вбрання робить вас більше схожим на вельможу, сказав його ад'ютант, вручаючи йому документ у руки. Загалом, це з МІ-9.
9? . ?
МІ9? Альфред задумливо знищив печатку на конверті. Чи є результат щодо розслідування «Утопії» так швидко?
=
Не встиг він закінчити речення, як витяг документ і перегорнув його.
= =
Під час цього процесу Альфредо гортав сторінки все повільніше і повільніше. Врешті-решт він перечитав її ще раз з першої сторінки.
Основний зміст цього розслідування було поділено на дві частини
9 . = .
Перша стосувалася члена МІ-9, який надіслав звіт Альфреда. Він випадково потрапив в Утопію і став свідком справи про вбивство. Йому вдалося силою втекти серед ночі і повернутися до паровозу. Друга полягала в тому, що залізниці в затоці Дезі, які вели до Баклунда, не мали зупинки під назвою по дорозі, а також не було гавані, відомої як в Берсеркському морі. Слідів слідчі не знайшли.
Ці два випадки не виходили за межі уяви Альфреда. Що його здивувало, так це злочинець, причетний до вбивства.
. = =
Її звали Трейсі. Вона була власницею готелю. Вона здобула освіту середнього класу і закінчила гімназію. Після цього вона стала коханкою бізнесмена. Останнім часом вона намагалася звільнитися від цієї ідентичності.
Це було ідентично власнику портового готелю Трейсі, з яким познайомився Альфред. Кожна деталь відповідала.
=
В результаті Альфред визначив, що винуватцем вбивства була Трейсі, красива жінка, яка отримала певну освіту, яка вміла створювати сумну музику посеред ночі.
? .
Це її передісторія? — тихо пробурмотів собі під ніс Альфред.
. — .
Це змушувало жителів Утопії здаватися дуже реалістичними. Це було не те, чого очікував Альфред — ілюзія.
. ,
Іншими словами, після того, як чужинці пішли, жителі Утопії продовжували вести власне життя. У них була своя любов, ненависть, біль і смуток. У них був різний досвід.
=
Крім того, що Утопія, здавалося б, не існувала в реальному світі, вона була схожа на будь-яке звичайне місто в королівстві Лоен.
, 9.
Можливо, Утопія реальна. Там усі справжні. Однак, якщо хтось хоче потрапити в місто, він повинен опинитися в потрібному місці в потрібний час, Альфред нерозбірливо кивнув і відклав звіт про розслідування, який він отримав від МІ-9.
.
На його думку, навіть якщо ця справа на цьому закінчиться, він не мав наміру розслідувати далі.
. =
Треба було знати, що на Південному континенті відбувалося незліченну кількість химерних випадків і явищ. Якщо хтось буде занадто допитливим, це принесе йому лише більшу небезпеку, ніж він собі уявляв.
=
Поправивши одяг і настрій, Альфред прийшов до кабінету батька і постукав у двері зігнутим пальцем.
Заходьте. — пролунав голос графа Холла.