, ‘ ?
Через деякий час він нерішуче запитав: «Старий, чи є у вас спосіб «вкрасти» чужий художній хист?
.
— глузував Паллез Зороаст.
. ‘ .
Визначення художнього чуття розпливчасте і не має чіткої категоризації. Його неможливо «вкрасти».
.
Однак, якщо змінити його на природний талант, є вихід.
Забудь. Зрештою, Леонард не зміг нічого вдіяти з крадіжкою природного таланту інших, щоб допомогти йому вирішити свою проблему.
, ,
Паллез Зороаст додав з посмішкою: «Якщо ви не можете прийняти цей метод, то ви можете знайти природний талант, який вам потрібен від людини, яка дуже бідна. Укладіть з ним угоду і дайте йому гроші, які він хоче обміняти на відповідний природний талант.
.
Це трохи схоже на угоду з дияволом, прокоментував Леонард об'єктивно.
,
Паллез Зороаст посміхнувся і сказав: "Є ще одне просте рішення". Тобто витратити гроші на те, щоб найняти талановитих від природи людей, які допоможуть вам вирішити відповідні проблеми.
, ? .
Старий, чому ти не сказав цього раніше? Леонард миттєво побачив надію.
.
— глузував Паллез Зороаст.
?
Вам не вдалося придумати щось таке просте?
.
Я думав, що ви усунули цю опцію, перш ніж порадитися зі мною.
. =
Леонард проігнорував глузування старого. Серйозно подумавши, він зрозумів, що ця ідея справді здійсненна.
.
Однак невдовзі він відчув себе трохи винуватим і неспокійним, ніби уникав своєї відповідальності.
=
У цьому питанні я ще маю дещо зробити особисто Крім того, щоб запросити когось написати пісні та вірші, я маю трохи написати Маючи це на увазі, Леонард раптом встав і підійшов до дверей.
? .
Куди ти йдеш? — здивовано спитав Паллез Зороаст.
=
Леонард злегка насупився, твердо сказавши: "Я йду в сусідню книгарню, щоб купити кілька антологій віршів".
З тих пір, як він перейшов до «Кошмару», він відмовився від збірки віршів, які купив у минулому, зробивши більшість з них лише прикрасами. Коли він став чаклуном-духом, він почав збирати антології віршів, які підходили для читання деякими духами, що дозволяло йому співати відповідні частини в битві, щоб створити ефекти Потойбіччя, які працювали разом з ним.
Тому, приїхавши на Південний континент, він не привіз із собою жодної збірки-антології віршів. Він запам'ятав лише кілька з тих, якими часто користувався в минулому.
, - =
Я ніколи не очікував, що, ставши високопоставленим дияконом, мені знову доведеться читати антології віршів, Леонард внутрішньо зітхнув, коли його кроки ставали твердішими.
. ?
Паллез Зороаст ніколи не уявляв, що наступним кроком Леонарда буде купівля антологій віршів. Через деякий час Він запитав, чи це наказ Дурня?
.
Так, за пропаганду відповідних легендарних історій Леонард відповів просто, коли відчинив двері і вийшов.
.
Паллез Зороаст ще раз замовк, перш ніж сказати: «Крім написання віршів, ви повинні приділяти більше уваги облозі школи думки Роуз».
Леонард спустився сходами і вийшов на вулицю. Він подивився на пішоходів і м'яко кивнув.
.
Так.
= .
У ту мить, коли він ішов до книгарні, йому здалося, що він повернувся до Тінгена, до тих часів, коли він був ще опівнічним поетом. У той час він також прогулювався галасливими вулицями, готуючись купити примірник «Антології класичних віршів королівства Лоен» і «Вибраних віршів Розелли».
, .
Баклунд, у церкві на південь від мосту.
=
Після того, як Емлін Уайт прийшов до тями, він опинився перед вікном.
=
Надворі вже тьмяніло сонце, а квіти буяли.
Його почуття до сну містера Дурня дещо відрізнялися від інших членів Клубу Таро.
.
Крім тяжкості, гостроти, смутку і розгубленості, була ще й впевненість у тому, що все закінчиться добре.
= = ,
Всередині Сангвініка деякі маркізи і графи були досить старими. Хоча вони жили довше, ніж більшість півбогів на тому ж рівні, вони все ще перебували на похилому етапі свого життя. У цей час вони часто вибирали сон і використовували подібні методи, щоб продовжити тривалість свого життя. Ефект був досить непоганим.
, . = ,
Тому Емлін давно звикла до справ, пов'язаних зі сном. Він знав, що це не рівнозначно смерті і не рівнозначне загибелі. Він вважав, що якщо буде знайдено правильне рішення, у містера Дурня буде високий шанс прокинутися.
= = ‘
Він подивився у вікно і пробурмотів сам до себе: Містер Дурень увійшов у стан дрімоти, і одкровенню Предка часто заважають. Очевидно, що «Вона» не може часто надавати допомогу
=
Після короткого мовчання Емлін мовчки зітхнула.
. =
Дійсно. Врешті-решт, я маю зіткнутися з цим самим і терпіти.