.
Бейкерленд простягнув праву руку, вкриту шлейфом помаранчевого полум'я, яке беззвучно танцювало.
=
Він зробив два кроки вперед, зробивши жест, ніби притискав долоню до шкіри Ейлін.
=
Це змусило Ейлін згадати описи в багатьох романах, в яких жорстокі слідчі використовували розпечене залізо, щоб затаврувати тіло своєї жертви, викликаючи надзвичайно болісний досвід.
,
Ні, я не можу бути таким брутальним з такою прекрасною жінкою. Бейкерленд раптом зупинив витягнуту праву долоню і тихо посміхнувся.
=
Він раптом здригнувся, перетворивши помаранчеве полум'я на довгий червоний батіг.
.
Довгий батіг запалював повітря навколо себе, яке набувало форми колючок.
!
Оце так!
,
Бейкерленд накинувся на Ейлін своїм палаючим батогом, спаливши її одяг і залишивши темний слід на шкірі. Її обличчя спотворилося, коли вона закричала.
? .
Хто вас послав? — перепитав Бейкерленд лагідним голосом.
.
Губи Ейлін тремтіли кілька разів, перш ніж вона нарешті відкрила їх.
Це було
=
Коли Бейкерленд підсвідомо прислухався до відповіді, його очі раптом налилися кров'ю.
! .
О ні! Бейкерленд смикнувся назад і покотився на землю.
=
На тому місці, де він стояв, піднялося полум'я і утворило стіну вогню.
! ! ! - .
Сплеск! Сплеск! Сплеск! Кров і плоть, схожі на дощ, бризкали об стіну і видавали шиплячі звуки.
=
Деякі з них проникли в полум'я, залишивши на землі тонкий слід крові.
.
В кінці цього шляху був посол Інтіс Бейкерленд, який знову встав.
.
Він побачив, що живіт Ейлін був розірваний, а зсередини стирчали дві руки, обгорнуті в'язкою рідиною.
= , - =
Раптовим поштовхом двох рук з живота прекрасної Ейлін пробилася постать. Він був покритий густою криваво-червоною рідиною, яка безперервно стікала вниз, і був розміром з дорослого самця.
!
Важко було уявити, що у такої нормальної жінки, як Ейлін, без виступу в животі, таке може бути заховане в її тілі!
!?
Як він там зберігався!?
!
Бум!
=
Тіло під головою Ейлін вибухнуло повністю, перетворившись на чисту плоть і кров, набувши форми гуманоїдної фігури і, змішавшись з рідиною, що капає, перетворилося на дивну червону мантію.
.
Фігура розкрила свій справжній вигляд. Вона була така красива, що була схожа на жінку. Криваво-червоний халат, який він носив, під світлом полум'я виглядав як квітка, що розпустилася.
! =
Роуз Бішоп! Як ветеран розвідки, Бейкерленд відразу визначив назву відповідної Послідовності, що стояла перед ним.
6 =
Послідовність 6 шляху Таємниці Прохача, Роуз Бішоп.
!
Кожен єпископ Роуз був експертом, коли справа доходила до магії плоті та крові!
=
Потойбічники в цій Послідовності могли ховатися всередині тіл інших людей, тим самим уникаючи всіляких розслідувань.
=
Але в той момент, коли вони з'являються, господарі втрачають життя.
! .
Для Господа! Голова Ейлін, що залишилася, тихо скрикнула і назавжди заплющила очі.
=
Єпископ Троянди простягнув праву руку і чотири рази постукав її по грудях у порядку знизу вгору, справа наліво.
. =
З кольором крові і світлом полум'я, що відбивалося в його очах, він подивився на Бейкерленда і зробив різкий крок вперед правою ногою, пройшовши крізь стіну вогню. Він не отримав жодних пошкоджень від вогню, лише темно-червона рідина, яка безперервно стікала вниз.
.
Бейкерленд знову відступив, раптом підвищивши голос.
! !
Хтось! Допоможіть мені!
, !
Незважаючи на те, що його найздібніший помічник Росаго і кілька агентів розвідки були відправлені на завдання, в посольстві все одно не бракувало Байондерса. Це були військові чиновники, які отримали дозвіл від королівства Лоен. Це були сили оборони, які були в наявності!
5, 6, 7, 8 9.
Одна Послідовність 5, одна Послідовність 6, три Послідовності 7 і комбінація з майже десяти Послідовностей 8 і 9.
= .
Голос Бейкерленда луною рознісся по кімнаті, але він не виходив з приміщення. Музика надворі не вщухала, і бал продовжувався.
!
Здавалося, що кімната стала абсолютно ізольованим світом!
.
Цей Пекар припинив кричати, примружив очі й озирнувся.
Єпископ Троянди не поспішав діяти. Він сказав, посміхнувшись: "Це була ваша власна воля, правила, які ви вирішили".
=
Ви сказали охоронцям, щоб вони вас не турбували, не підходили ближче, нікого не підпускали.
. =
Так, я просто збільшив вашу волю і правила і зробив невелике спотворення. Якщо ви хочете вирватися з цієї ізоляції, ви повинні перемогти себе.
.
Вираз обличчя Бейкерленда дещо змінився. Те, що здавалося дотриманням правил, насправді було їх спотворенням. Характеристика використання сили влади для служіння самому собі змусила його задуматися про ім'я іншої Послідовності.