В вестибюль заглядывать не стали — спустились до цокольного этажа, к конюшням и стоянке для экипажей. Здесь-то, посреди примыкавшего к лестнице просторного зала, их и ждали — десяток чародеев в серебристо-зеленой униформе Конклава. Их предводителя Остин помнил — капитан Службы безопасности Конклава, один из приближенных Макдаффа, его звали Гектор Морель. Широкоплечий, крепко сложенный, он был вооружен мечом и лучевым пистолетом.
— Остановитесь! — прогремел голос Мореля, усиленный магией. — Ни шагу вперед!
— Опять, — вздохнула Джессика и незаметно для других сжала ладонь Остина. — Как думаете, молодой человек, мы ведь от них мокрого места не оставим, правильно?
Отвечать он не стал — то, что сейчас творилось, казалось Остину дурным сном.
— Гектор, — отец тоже говорил громко, но к магии, в отличии от Мореля, прибегать не стал. — Прошу по-хорошему, дайте мне уйти. Нас уже трижды пытались остановить. Сперва — ваш шеф Макдафф, потом, дважды, посланные им солдаты. Как видите, мы прорвались. Если хотите остаться в живых — посторонитесь, я вас прошу. Мы уйдем, вы отчитаетесь своему начальству, что разминулись с вами.
Морель выдержал паузу — похоже, он решил обдумать это предложение.
— К сожалению, — сказал он наконец, — здесь включены камеры.
— Мы можете пойти с нами, — подал голос Маджио. — Присоединяйтесь к нам.
— Присоединиться к бунтовщикам? Смутьянам? Убийцам?
— Я — Повелитель Холмов, — сказал отец. — Некоронованный владыка Эринланда. Это меня, Гектор, вы называете смутьяном? Пройдет неделя, обещаю вам — и Конклав встанет на мою сторону, а не на сторону Айтверна. Потому что я желаю сохранить устои нашего магического сообщества, а не разрушить их. У меня много сторонников. Сегодня меня неправедно пытались лишить того, что мое по праву. Когда об этом станет известно — еще больше чародеев примкнет ко мне. Я уже победитель. Выбирайте правильную сторону, лорд Морель.
Среди волшебников, собравшихся за спиной капитана Мореля, раздался шепот, сам же их предводитель спокойно смотрел на герцога Фэринтайна, будто что-то прикидывая в уме. Наконец он сказал:
— Простите, но у меня есть приказы, и я намерен их исполнить. Если бы вы взаправду подчинили себе Конклав, возможно я бы тоже подчинился вам, лорд Финниган, но пока вы мятежник, и мое командование приказало вас задержать. Покрывать себя позором измены я не намерен.
— Дело ваше, — бросил лорд Финниган и выстрелил из бластера.
Морель успел отреагировать, все же он недаром занимал свою должность. Капитан СБК выставил на пути плазменного выстрела энергетический щит, поглотивший его. Гектор Морель был опытным чародеем, настоящим профессионалом, не раз проводившим облавы на колдунов, занимавшихся магией в обход Конклава, и выявил в свое время несколько серьезных подпольных групп, находившихся на довольствии у аристократов, желавших при помощи магических методов уничтожить своих конкурентов либо торговавших нелицензированными артефактами. Морель умел сражаться, и при помощи оружия, древнего либо современного, и при помощи чар — но удара в спину не ожидал. Один из чародеев, столпившихся за его спиной, сделал быстрый шаг вперед, выставляя перед собой клинок, и поразил собственного капитана в спину. Энергетический барьер немедленно погас, Гектор упал на колени, на его губах запузырилась кровь. Еще один выпад, в горло, и капитан был добит.
— Не стреляйте! — крикнул убийца Мореля. — Мы на вашей стороне.
— В самом деле? — отец не опускал бластер.
— Можете не сомневаться, ваша светлость, — чародей, убивший капитана СБК, Остин не знал его имени, оглядел товарищей. Те ответили согласными кивками. — Мы давно питаем к вам глубокое уважение. Мы знаем, все, что вы делаете, вы делаете затем, чтобы не дать нашим королевствам вновь погрузиться в хаос. Герцог Айтверн, не сомневаюсь, желает добра, но его добро способно привести к разрушительным последствиям. Жаль, что этого не понимают другие лорды Совета. Капитан Морель тоже одобрял ваши взгляды, мы не раз это с ним обсуждали. К несчастью, он не был готов пойти против приказов Макдаффа — а мы готовы. Правильно я говорю, господа? — остальные волшебники поддержали говорившего согласным гулом.
— Как удачно, — отметил отец, — что мне попались именно вы.
— Большая удача, милорд, не спорю. Далеко не в все в нашей службе относятся с такой же теплотой к вашей персоне. Лейтенант Эдриан Бейкер, — чародей поклонился, кружевным платком вытирая окровавленный клинок. — С этого момента считаю себя поступившим под ваше начало.