Выбрать главу

– Я всегда был выдержанным человеком, но и моему терпению пришел конец. Вы перешли все границы дозволенного и вели себя не по-джентльменски по отношению к женщине.

– Не по-джентльменски?! Извините, милорд, но я вас не совсем понимаю.

– Неужели? Тогда слушайте и запомните, мистер Диббс. Я никогда не потерплю в своем доме человека, который может позволить себе ударить женщину. Поскольку вы доказали, что являетесь именно таковым, я вас увольняю. Сейчас же отправляйтесь в Хоксбери, соберите свои вещи и к моменту моего возвращения из церкви извольте покинуть дом!

Глаза Диббса сузились, щеки побледнели, и он очень уверенно возразил:

– Извините, милорд, но меня нанимал ваш отец, а не вы. Поэтому только он вправе меня уволить.

Николас в течение нескольких секунд холодно смотрел па Чарлза, после чего резко сказал:

– Хорошо! Мы обсудим этот вопрос с отцом, как только выйдем из церкви.

По глазам Диббса было ясно, что он в душе празднует победу. Чарлз с достоинством склонил голову перед молодым хозяином и неторопливо проговорил:

– Благодарю вас, милорд. Если у вас нет больше вопросов, то позвольте мне заняться своими делами.

Он еще раз поклонился и повернулся, чтобы уйти. Но Линдхерст остановил его.

– Чарлз!

– Слушаю вас, милорд, – откликнулся слуга после небольшой паузы.

– Наверное, будет справедливо предупредить вас, что мой отец придерживается очень строгих взглядов насчет уважительного отношения к женщине. И никогда не прощает рукоприкладства.

– Спасибо за предупреждение, милорд, – ответил Чарлз с еле заметной ухмылкой, – но я уверен, что сердце маркиза тут же смягчится, как только он узнает о наглом поведении Фзнси. Ваш отец – разумный и справедливый человек.

– Рад от вас это слышать, Чарлз, но думаю, что слуга, которого отец уволил в прошлом году за подобный поступок, с вами не согласился бы.

Диббс пожал плечами:

– Я уверен, что его сиятельство отнесется ко мне по-другому, когда выслушает объяснения. Но, так или иначе он узнает от меня правду. В конце концов, что я потеряю?

– Что вы потеряете? Возможно, средства к существованию.

Чарлз снова пожал плечами:

– Мне не составит труда быстро найти другое место.

– Я имею в виду не место, а именно средства к существованию. Видите ли, Чарлз, мой отец обычно не только увольняет слугу, которым по каким-то причинам недоволен, но и закрывает ему доступ в любые добропорядочные дома Англии.

Чарлз побледнел, но ничем более не проявил тревоги: видимо, сказалась бывшая армейская закалка. Николас в душе поздравил его с умением держать себя в руках. Помедлив несколько мгновений, он внимательно посмотрел в глаза Диббсу и сказал очень ровным, спокойным тоном:

– Что касается меня, то я, даже если согласен с решением отца уволить кого-то из слуг, никогда не допущу, чтобы этот человек остался без средств к существованию.

Чарлз вздрогнул, посмотрел в глаза Николасу и на протяжении почти минуты не мог сказать ни слова. Потом неуверенно спросил:

– Вы хотите сказать, что дадите мне хорошую рекомендацию, если уволите лично и прямо сейчас?

– Я сказал, что никто не заслуживает полного разорения. Хотя речь идет не о месте прислуги, причем не важно, где и у кого.

Чарлз нахмурился.

– Ваши слова не совсем понятны, милорд. Слуга, уволенный со службы без права поступить в том же качестве на новое место, действительно остается без средств к существованию. Для него это и есть полное разорение!

– Но вы ведь знаете, что деньги можно заработать не только в ливрее слуги.

– А если я ничего больше не умею делать?

– Мне кажется, что для вас также есть по меньшей мере один способ зарабатывать деньги, не прислуживая в доме. И к тому же тогда вы не будете общаться с женщинами, что немаловажно, коль скоро вы только что проявили склонность к рукоприкладству.

Чарлз с подозрением посмотрел на Линдхерста.

– Надеюсь, вы не собираетесь отправить меня ближайшим пароходом в Италию или Испанию для пострижения в монахи и заточения в монастыре?

– Нет, не намерен, – громко рассмеялся Николас. – Хотя бы потому, что не могу представить вас в монашеской рясе. Я думаю о военном поприще.

– Военном? – переспросил Диббс, закашлявшись от волнения.

– Да, именно военном. У меня есть очень хороший друг, имеющий немалое влияние в армии, несмотря на свой невысокий ранг капитана. Я могу его попросить похлопотать о предоставлении вам патента на офицерский чин. Правда, для получения звания вам придется пять лет прослужить простым солдатом. Я, кстати, не скрою правды о вашем беспутном поведении у меня в доме, но, надеюсь, при усердии и честной службе прошлые грехи вы искупите сполна.