322. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 544
Летние мошки Бесцельно в огне сгорают. Право, не потому ли, Что владеет и ими одно Всепобеждающее стремленье?323. Источник цитирования не установлен
Объята тоской, Ночь за ночью где-то далёко Блуждает душа, И в тело мое давно уже Не случалось ей возвращаться. Стр. 162324. «Отогидзоси»
Пусть неведомо вам, Кто этой душе хозяин, Задержите ее, Завяжите потуже подол Своего исподнего платья.325. «Исэ-моногатари», 109
Гнета тягостных дум Не снеся, от меня улетела Куда-то душа, Коль увидишь ее темной ночью, Завяжи потуже подол.326. Содзё Хэндзё. «Кокинвакарокудзё», 31470
Капли росы На верхних листьях и нижних Являют пример: В этом мире все неизбежно Исчезает — раньше иль позже.327. Источник цитирования не установлен
Вот если бы мы Могли вспять повернуть наши годы И, вернувшись назад, Увидеть себя такими, Какими были когда-то…328. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 665
Болен я от любви, Но ты, увы, недоступна Для взоров моих. И что исцелить меня может, Кроме цветка «день встреч»?[16]329. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 907
Берег морской Луком из ясеня гнется, У моря — сосна… Но кто и когда бросил семя, Сквозь века продолжавшее рост?Некоторые говорят, что песню эту сочинил Какиномото Хитомаро.
330. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 97
С приходом весны Неизменно цветы расцветают, Так было и будет. А у нас, для того чтобы их видеть, Есть лишь короткая жизнь. Стр. 163331. Саканоэ-но Хитодзанэ. «Кокинвакасю», 743
Небеса надо мной — Не прощальный ли дар любимой? Вряд ли иначе К ним устремлялся бы взор мой В часы нестерпимой тоски.332. Мать Арицуна. «Кагэро-никии»
Ушедший давно Не заходит в наш дом, но сегодня Как будто вернулись Та луна и тот день, когда Порвались струны у кото.333. Источник цитирования не установлен
Мелкой травой, Тростником заросло все вокруг, На листьях — роса. Невольно о горестном мире Напомнит — и чувства в смятенье…334. Саканоуэ Корэнори. «Кокинвакарокудзё», 33417
Когда б в нашем мире Тоска имела пределы, Быть может, тогда И сердце мое с годами Обрело бы желанный покой.335. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 483
Парные нити Должны непременно быть свиты В единый шнурок. Коль останемся порознь, к чему нам Эта нить драгоценная — жизнь?336. Осикоти Мицунэ. «Кокинвакасю», 190
Собравшись в павильоне Грома, воспевали осенние ночи:
Столь драгоценны Эти осенние ночи, Что готов упрекнуть Я любого, кто пусть и не спит, Но бесцельно часы коротает.337. Император Кадзан. «Оокагами»
Хотел бы взглянуть, Какою луна мне покажется В другом саду. Только ли здесь, в моем, Она так щемяще печальна? Стр. 164338. Источник цитирования не установлен
Давно уж друзья Отвернулись бесповоротно От мира тщеты. Что же делать тому, кто влачит Свои дни в обители «Старость»?339. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 204
Где-то рядом совсем Зазвенели цикады. Подумал, Спускается ночь. Оказалось же — просто упала Рядом тень от соседней вершины.340. Сосэй-хоси. «Кокинвакасю», 244
Стану ли я Ими один любоваться? В вечерних лучах В траве, звенящей сверчками, Сверкают гвоздики «ямато».341. Сонэ Ёситада. «Сотансю», 415
Тоска по тебе Сердце мое разбивает На сотни частей. Зачем было мне суждено Родиться таким ничтожным?342. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 488
Тоска по тебе Заполнила даже бескрайние Просторы небес. Изгнал бы ее я из сердца, Но, увы, безысходна она…343. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 564
Когда я с тобой Еще не встречался, не помню, Как было тогда. Но теперь, и на краткий миг Покидая тебя, тоскую.344. Источник цитирования не установлен
Как же мне быть, На что наконец решиться? С вершины Оно Падает вниз по склону Водопад Отонаси — «Молчи». Стр. 165345. Неизвестный автор. «Сюивакасю»
Ветер вдруг налетит, И листья плюща на вершине Повлекутся вослед… Право же, так легко Их сравнить с человеческим сердцем.346. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 582
Осенней порой Вокруг содрогаются горы От стонов оленей, Но я — уступлю ли им я, В одиночестве ночь коротая?