Выбрать главу
Эх, жалко, мне лет мало, я бы тоже с ним пошел! The lucky coot!" Вот счастливчик! "Well, I wish he was still at home." - А мне жалко, что он ушел, лучше остался бы дома. Bob shrugged. Боб пожал плечами.
"You're only a girl, and that's what I'd expect a girl to say." - Вот что значит девчонка, ничего ты не понимаешь!
The normally incendiary remark was permitted to pass unchallenged; Meggie took herself inside to her mother to see what she could do. Против обыкновения, Мэгги не вспылила, услыхав такие обидные слова, и пошла в дом -может быть, она пригодится матери.
"Where's Daddy?" she asked Fee after her mother had set her to ironing handkerchiefs. Фиа дала ей утюг, и Мэгги принялась гладить носовые платки. - А где папа? - спросила она.
"Gone in to Wahine." - Поехал в Уэхайн.
"Will he bring Frank back with him?" - Он привезет Фрэнка назад?
Fee snorted. "Trying to keep a secret in this family is impossible. - Попробуйте в этом доме сохранить что-нибудь в секрете! - сердито фыркнула Фиа.
No, he won't catch Frank in Wahine, he knows that. - Нет, в Уэхайне ему Фрэнка уже не найти, он и не надеется.
He's gone to send a telegram to the police and the army in Wanganui. Он даст телеграмму в Уонгануи, полиции и воинскому начальству.
They'll bring him back." Они отошлют Фрэнка домой.
"Oh, Mum, I hope they find him! - Ой, мама, хорошо бы они его нашли!
I don't want Frank to go away!" Не хочу я, чтобы Фрэнк от нас уехал!
Fee slapped the contents of the butter churn onto the table and attacked the watery yellow mound with two wooden pats.
Фиа вывернула на стол содержимое маслобойки и стала ожесточенно лупить полужидкий желтый холмик двумя деревянными лопатками.
"None of us want Frank to go away. - Никто не хочет, чтоб Фрэнк от нас уехал.
That's why Daddy's going to see he's brought back." Потому папа и постарается его вернуть.
Her mouth quivered for a moment; she whacked the butter harder. - Губы ее дрогнули, она еще сильней принялась бить по маслу.
"Poor Frank! Poor, poor Frank!" she sighed, not to Meggie but to herself. - Бедный Фрэнк, бедный, бедный Фрэнк! -вздохнула она, забыв про Мэгги.
"I don't know why the children must pay for our sins. - Ну почему, почему дети должны расплачиваться за наши грехи.
My poor Frank, so out of things..." Then she noticed that Meggie had stopped ironing, and shut her lips, and said no more. Бедный мой Фрэнк, такой неприкаянный... Тут она заметила, что Мэгги перестала гладить, плотно сжала губы и не промолвила больше ни слова.
Three days later the police brought Frank back. Через три дня полиция вернула Фрэнка домой.
He had put up a terrific struggle, the Wanganui sergeant on escort duty told Paddy. Сопровождающий его из Уонгануи сержант сказал Падрику, что Фрэнк отчаянно сопротивлялся, когда его задержали.
"What a fighter you've got! - Ну и вояка же он у вас!
When he saw the army lads were a wakeup he was off like a shot, down the steps and into the street with two soldiers after him. Как увидал, что армейских про него предупредили, мигом дал деру - с крыльца да на улицу, двое солдат - за ним.
If he hadn't had the bad luck to run into a constable on patrol, I reckon he'd a got away, too. Я так думаю, он и улепетнул бы, да не повезло -сразу налетел на наш патруль.
He put up a real wacko fight; took five of them to get the manacles on." Дрался как бешеный, пришлось им навалиться на него впятером, только тогда и надели наручники.
So saying, he removed Frank's heavy chains and pushed him roughly through the front gate; he stumbled against Paddy, and shrank away as if the contact stung. С этими словами сержант снял с Фрэнка тяжелую цепь и впихнул его в калитку; Фрэнк чуть не упал, наткнулся на Пэдди и отпрянул, как ужаленный.
The children were skulking by the side of the house twenty feet beyond the adults, watching and waiting. Младшие дети собрались в десятке шагов позади взрослых, выглядывали из-за угла дома, ждали.
Bob, Jack and Hughie stood stiffly, hoping Frank would put up another fight; Stuart just looked on quietly, from out of his peaceful, sympathetic little soul; Meggie held her hands to her cheeks, pushing and kneading at them in an agony of fear that someone meant to hurt Frank. Боб, Джек и Хьюги насторожились в надежде, что Фрэнк опять кинется в драку; Стюарт, кроткая душа, смотрел спокойно, сочувственно; Мэгги схватилась за щеки и сжимала и мяла их ладонями, вне себя от страха - вдруг кто-то обидит Фрэнка.
He turned to look at his mother first, black eyes into grey in a dark and bitter communion which had never been spoken, nor ever was. Прежде всех Фрэнк обернулся к матери, посмотрел в упор, и в его черных глазах, устремленных навстречу ее серым, было угрюмое, горькое понимание, затаенная близость, которая никогда еще, ни разу не выразилась вслух.
Paddy's fierce blue gaze beat him down, contemptuous and scathing, as if this was what he had expected, and Frank's downcast lids acknowledged his right to be angry.