| It is by God's grace we are blessed with our children," said Paddy more calmly, fighting for control. |
И господь благословил нас детьми, - сказал Пэдди спокойнее, силясь овладеть собой. |
| "You're no better than a shitty old dog after any bitch you can stick your thing into!" |
- Ты гнусный кобель, ты на каждую сучку рад вскочить! |
| "And you're no better than the shitty old dog who fathered you, whoever he was! |
- А ты весь в гнусного кобеля - своего папашу, уж не знаю, кто он там был! |
| Thank God I never had a hand in it!" shouted Paddy, and stopped. |
Слава богу, я-то тут ни при чем! - заорал Пэдди... и осекся. |
| "Oh, dear Jesus!" |
- Боже милостивый! |
| His rage quit him like a howling wind, he sagged and shriveled and his hands plucked at his mouth as if to tear out the tongue which had uttered the unutterable. |
- Его бешенство разом утихло, он обмяк, съежился, точно проколотый воздушный шар, руками зажал себе рот, казалось, он готов вырвать свой язык, который произнес непроизносимое. |
| "I didn't mean it, I didn't mean it! |
- Я не то хотел сказать! Не то! |
| I didn't mean it!" |
Не то! |
| The moment the words were out Father Ralph let go of Meggie and grabbed Frank. |
Едва у Пэдди вырвались роковые слова, отец Ральф выпустил Мэгги и кинулся на Фрэнка. |
| He had Frank's right, arm twisted behind him, his own left arm around Frank's neck, throttling him. |
Вывернул его правую руку назад, своей левой обхватил за шею, так что едва не задушил. |
| And he was strong, the grip paralyzing; Frank fought to be free of him, then suddenly his resistance flagged and he shook his head in submission. |
Он был силен, и хватка у него оказалась железная; Фрэнк пытался высвободиться, потом перестал сопротивляться, покорно покачал головой. |
| Meggie had fallen to the floor and knelt there, weeping, her eyes going from her brother to her father in helpless, beseeching agony. |
Мэгги упала на пол и так и осталась на коленях, заливаясь слезами, и только беспомощно, с отчаянной мольбой смотрела то на отца, то на брата. |
| She didn't understand what had happened, but she knew it meant she couldn't keep them both. |
Она не понимала, что произошло, но чувствовала - одного из них она теряет. |
| "You meant it," Frank croaked. |
- Именно то самое ты и хотел сказать, - хрипло вымолвил Фрэнк. |
| "I must always have known it! |
- Наверно, я всегда это знал! |
| I must always have known it." |
Наверно, знал! |
| He tried to turn his head to Father Ralph. |
- Он попытался повернуть голову к священнику. |
| "Let me go, Father. |
- Отпустите меня, отец Ральф. |
| I won't touch him, so help me God I won't." |
Я его не трону, клянусь богом, не трону. |
| "So help you God? |
- Клянешься богом? |
| God rot your souls, both of you! If you've ruined the child I'll kill you!" the priest roared, the only one angry now. |
Да будьте вы прокляты богом вовеки, вы оба! -прогремел отец Ральф, единственный, в ком теперь кипел гнев. - Если вы погубили девочку, я вас убью! |