| "Yes, I can. | - Нет, могу. |
| I was going to find him tonight, but my legs wouldn't hold me up, and I don't like the dark. | Я хотела сегодня его искать, только у меня ноги не идут, и я не люблю, когда темно. |
| But in the morning I'll look for him." | А утром пойду его искать. |
| "No, Meggie, you mustn't. | - Нет, Мэгги, так нельзя. |
| You see, Frank's got his own life to lead, and it's time he went away. | Пойми, Фрэнку нужно по-своему устроить свою жизнь, пора ему уехать. |
| I know you don't want him to go away, but he's been wanting to go for a long time. | Я знаю, тебе этого не хочется, но он-то давно уже хотел уйти из дому. |
| You mustn't be selfish; you've got to let him live his own life." | Нельзя думать только о себе, дай ему жить по-своему. |
| The monotony of repetition, he thought, keep on drumming it in. | - Отцу Ральфу показалось, что, опять и опять повторяя одно и то же, он внушит ей эту мысль. |
| "When we grow up it's natural and right for us to want a life away from the home we grew up in, and Frank is a grown man. | - Когда мы становимся взрослыми, это наше право и наше естественное желание - узнать другую жизнь, выйти из стен родного дома, а Фрэнк уже взрослый. |
| He ought to have his own home now, his own wife and family. | Пора ему обзавестись собственным домом, и женой, и своей семьей. |
| Do you see that, Meggie? | Понимаешь, Мэгги? |
| The fight between your daddy and Frank was only a sign of Frank's wanting to go. | Фрэнк с твоим папой потому и поссорились, что Фрэнку непременно хочется уйти. |
| It didn't happen because they don't like each other. | Вовсе не потому так получилось, что они не любят друг друга. |
| It happened because that's the way a lot of young men leave home, it's a sort of excuse. | Очень многие молодые люди именно так и уходят из дому, это для них как бы предлог. |
| The fight was just an excuse for Frank to do what he's been wanting to do for a long time, an excuse for Frank to leave. | Эта ссора для Фрэнка просто предлог, чтобы поступить так, как ему очень давно хотелось, предлог, чтобы уйти из дому. |
| Do you understand that, my Meggie?" | Ты поняла, моя Мэгги? |
| Her eyes shifted to his face and rested there. | Она посмотрела ему прямо в лицо. |
| They were so exhausted, so full of pain, so old. | Такие усталые глаза были у нее, такие страдальческие, совсем не детские. |
| "I know," she said. | - Я знаю, - сказала она. |
| "I know. | - Знаю. |
| Frank wanted to go away when I was a little girl, and he didn't go. | Фрэнк хотел уйти, когда я была маленькая, и не вышло. |
| Daddy brought him back and made him stay with us." | Папа его вернул и заставил жить с нами. |
| "But this time Daddy isn't going to bring him back, because Daddy can't make him stay now. | - Но на этот раз папа не станет возвращать Фрэнка, потому что теперь он уже не может заставить его остаться. |
| Frank has gone for good, Meggie. | Фрэнк ушел навсегда, Мэгги. |
| He isn't coming back." | Он не вернется. |
| "Won't I ever see him again?" | - И я больше никогда его не увижу? |
| "I don't know," he answered honestly. | - Не знаю, - честно признался отец Ральф. |
| "I'd like to say of course you will, but no one can predict the future, Meggie, even priests." | - Я и рад бы тебе ответить: конечно, увидишь, но никто не может предсказать будущее, Мэгги, даже священник. |
| He drew a breath. | - Он перевел дух. |
| "You mustn't tell Mum there was a fight, Meggie, do you hear me? | - Не говори маме, что они поссорились, Мэгги, слышишь? |
| It would upset her very much, and she isn't well." | Это очень, очень ее расстроит, а она не совсем здорова. |
| "Because there's going to be another baby?" | - Потому что у нас скоро будет еще ребеночек? |
| "What do you know about that?" | - А что ты об этом знаешь? |
| "Mum likes growing babies; she's done it a lot. |