Лайла была так напугана, что, руководствуясь только рефлексом, схватила копье и махнула тупым концом в его сторону. Мужчине было, по крайней мере, шестьдесят, и он казался высушенным горячим солнцем и колючими зимами Сьерра-Невады, но двигался быстро, как стрела молнии. Он увернулся от копья и выбросил вперед свою левую руку так быстро, что Бенни даже не успел заметить, как он уже выхватил копье из ее руки и отбросил его в лес. Не останавливаясь, незнакомец толкнул Лайлу в плечо ладонью, и она врезалась в Никс и Чонга. Прежде чем Бенни успел схватиться за рукоять своего боккэна, Том встал с колен и уже держал катану в руке. Но затем мужчина сделал то, что Бенни считал совершенно невозможным. Прежде чем Том смог завершить замах, мужчина в черной шляпе шагнул к нему, блокировал локоть руки Тома с мечом и приставил острый край своего собственного ножа к его кадыку.
— Так, так, так, — сказал он тихо, все с той же улыбкой. — Разве мы не погорячились?
Том мгновенно развернулся, оттолкнул нож от горла, сделал пируэт, как танцор, и размахнулся мечом. Лезвие описало быстрый круг и остановилось в миллиметре от носа мужчины.
Он скосил глаза на кончик лезвия и комично рассмеялся. Медленно поднял свой нож и постучал по мечу. Лязг металла о металл остался звенеть в воздухе.
— Давайте посчитаем это ничьей и скажем, что игра прервалась, потому что пошел дождь, — предложил незнакомец. Не дожидаясь ответа Тома, мужчина прокрутил нож в руке, как волшебник, и убрал двадцатипятисантиметровое лезвие в ножны на ремне.
Том не опустил свой меч. Его глаза метнулись влево и вправо, чтобы осмотреть леса, а потом он спросил у Лайлы:
— Ты в порядке?
Она тихо прорычала что-то неразборчивое и поднялась на ноги, положив угрожающе кулак на кобуру пистолета. Никс помогла Чонгу встать, они казались испуганными и неуверенными. Бенни уже вытащил меч, и встал справа от Тома, чтобы приготовиться к атаке с фланга.
— Ладно, — сказал Том, все еще удерживая меч наготове, — кто ты?
— Может, ты опустишь катану, брат? — Беловолосый человек поднял руки и продолжал улыбаться. Но его леденисто-голубые глаза не улыбались. — Мы все здесь друзья.
Бенни заметил, что мужчина не только избегал вопроса Тома, но и знал, что такое катана. Интересно.
Том сказал:
— «Друг» — забавное слово для того, кто нападает на девочек-подростков.
Мужчина выглядел — или притворялся — шокированным.
— Насколько я помню, брат, она постаралась пересчитать мои зубы тупым концом своего копья. Я слегка толкнул ее, чтобы увеличить расстояние или уменьшить вероятность того, что мне с этих пор придется ужинать без зубов. А потом ты и твой парень начали наставлять на меня мечи. Я достал нож, только чтобы все уладить. — Шокированное выражение постепенно исчезло с его лица, и на губах снова появилась дерганая улыбка. Он похлопал по своим ножнам. — И видите… я отступил.
Том не опустил свой меч. Ни на сантиметр.
— Я спросил твое имя, — тихо сказал он.
— В наши дни у людей целая гора имен, не так ли?
Том ничего не ответил.
— Ладно, ладно, — рассмеялся мужчина. — Ты так серьезен, потому что взрослый, а дети смотрят. Я это уважаю. Как пастух со своим маленьким стадом.
— Имя, — повторил Том.
— Когда я пришел с криками в этот мир, меня звали Джон. Библейское имя. Означает «милость Бога», это добрый выбор имени для ребенка, который еще не сделал ничего, стоящего памяти. — Он снял черный капюшон и взглянул на Никс и Лайлу. — Рад познакомиться с вами, дамы, и в то же время прошу простить мою грубость и резкость. Пожалуйста, примите мои извинения, предложенные искренне и со всей скромностью. — Он низко поклонился, почти подметая землю своей шляпой. Поднимаясь, он улыбнулся Тому и подмигнул. — Ты похож на путешественника, и этот твой меч говорит, что ты или охранник торговцев, или охотник за головами. Так что ты, наверное, слышал мое имя.
— И какое же?
Мужчина выпрямился и распахнул полы плаща, чтобы показать потертую обложку Библии, торчащей наполовину из внутреннего кармана.
— Проповедник Джек.
Глаза Тома немного сузились:
— Ты проповедник Джек?
— Да, сэр, это я, во плоти и духе. Значит, ты слышал обо мне?
— У нас есть общие знакомые, — пробормотал Том. — Джей-Дог, Соломон Джонс, доктор Скиллз. Многие люди моей профессии проходят через Вавону.