Выбрать главу

— Не сте справедлив, сър. Видяхте хвърлянето ми — можете да видите и пръстите ми. Чисти, колкото може да са. Никакво лепило, катран или восък. Войниците не може да са вмирисани и мръсни — лошо е за духа.

— Сигурен ли си за това?

Синтър се завъртя в стола си.

— С какво можем да ви помогнем, лейтенант Поурс?

Мъжът примига изненадано.

— Бъркате ме, сержант Синтър. Аз съм капитан…

— Кайндли ни го показаха, сър.

— Мисля, че заповядах да си отрежете косата.

— Направихме го — отвърна Кисуеър. — Израсна пак. Далхонийска черта, от кръвта е, неприязън… това ли е думата, Синт? Ами да. Неприязън. Към лошо подстригване. Подстрижем се и косата ни упорито израства пак, до по-добър вид. Става за една нощ, сър.

— Може да ви е удобно да вярвате, че не съм капитан Кайндли — каза Поурс. — Че не съм всъщност мъжът, когото са ви посочили. Но можете ли да сте сигурни, че са ви посочили истинския? Ако е сочил лейтенант Поурс, примерно. Той си пада по гадните шеги. Направо е отвратителен. Може да е очаквал да се възползва от вас — черта му е, подозирам. В кръвта.

— И кой може да ни е посочил тогава, сър?

— Ами, всеки друг.

— Но лейтенант Поурс не е жена, нали?

— Не е, разбира се, но…

— Соченето го направи жена — продължи Синтър.

— А, но тя може да е сочила лейтенант Поурс, след като сте питали за прекия си началник. Добре — добави Поурс, — след като си изяснихме това, искам да проверя дали вие двете сте наддали на тегло, както ви беше заповядано.

Кисуеър и Синтър се отпуснаха назад и го изгледаха.

Той им отвърна с широка усмивка.

— Сър. Как точно смятате да направите това? — попита Синтър.

Усмивката се смени със стъписване.

— Да не си въобразявате, че капитанът ви е някакъв мръсен похотлив дъртак, сержант? Не, надявам се! Не, ще дойдете в кабинета ми на деветата камбана тази вечер. Ще се съблечете по бельо във външния кабинет. Когато сте готови, ще почукате и щом чуете гласа ми, влизате незабавно. Ясен ли съм, войници?

— Тъй вярно, сър — отвърна Синтър.

— Значи до деветата камбана.

Офицерът закрачи към изхода.

— Колко мислиш, че ще продължи това, Синт? — попита Кисуеър, след като Поурс напусна спалното.

— Още сме в началото. — Тя се усмихна и събра кокалчетата. — Бадан, понеже излезе от играта затова, че мамиш прекалено явно, искам да ми свършиш една работа — е, не кой знае каква работа всъщност. Все едно, искам да излезеш в града и да ми намериш двете най-дебели и грозни курви, които можеш.

— Не ми харесва много накъде отива всичко това — измърмори Бадан Грук.

— Чуй се само — сгълча го Синтър. — Остаряваш.

— Какво каза тя?

Сандалат Друкорлат се намръщи.

— Чудеше се защо сме чакали толкова дълго.

Уидал изпъшка.

— Тази жена, Санд…

— Да. — Тя спря на прага и погледна ядосано трите нахти, свити под перваза на прозореца. Дългите им черни мускулести ръце бяха прегърнати и оформяха въже от крайници и торсове отдолу, с три тъпи глави в неравен ред, с присвити и гледащи подозрително очи отгоре. — С тях какво?

— Мисля, че идват с нас — отвърна Уидал. — Само дето не знаят къде отиваме, разбира се.

— Вържи ги. Заключи ги. Направи нещо. Просто ги задръж тук, мъжо. Те са нелепи.

— Не са мои любимци.

Тя скръсти ръце.

— Тъй ли? Тогава защо непрекъснато стоят в краката ти?

— Представа нямам, честно.

— На кого са?

Той ги изгледа продължително. Нито една от нахтите не искаше да срещне погледа му. Жалка картинка.

— Уидал.

— Добре. Мисля, че са любимци на Маел.

— Маел?!

— Да. Молех му се, разбираш ли. И те се появиха. На острова. Или може би се появиха, преди да започна да се моля — не помня. Но ме измъкнаха от оня остров и това беше работа на Маел.

— Тогава му ги върни!

— Това с молитвите не действа точно така, Санд.

— Майката да ни благослови — въздъхна тя и влезе. — Стягай багажа — тръгваме още тази нощ.

— Тази нощ ли? Ще е тъмно, Санд!

Тя го застреля със същия поглед, който бе хвърлила на Райнд, Пюл и Мейп.

„Тъмно, да. Все едно.“

Най-лошото беше, че когато се обърна, улови съчувствие в лъскавите очички на нахтите. Гледаха го като опечалени на погребение. „Е, човек се учи да приема съчувствие откъдето може.“

— Ако това е нов лабиринт — прошепна Гръб, — май предпочитам да бяхме запазили старите.

Синн беше притихнала, както беше през по-голямата част от този цял ден или повече, докато скитаха из този ужасен свят.

Във всички посоки се изпъваше обрулена от ветрове пустиня. Пътят, по който вървяха, я прорязваше прав като копие. Тук-там встрани от пътя зърваха полета от камъни, които можеше да са били някога жилища, и останки от кошари или дворни стени от печени на слънце тухли, но нищо не растеше тук, нищичко. Въздухът беше кисел, миришеше на горящ дзифт, и това не беше особено изненадващо, след като на хоризонта се издигаха черни стълбове дим.