«Сдано в производство 5.6.40. Подписано к печати 15.7.40».
И есть сведения о том, что в 1940-м уже издавался какой-то «Р-Ф»).
Краткий русско-финский военный разговорник. М. Воениздат. Напеч. в Лгр. 1940. 114 с. (10 х 13) см. Б. ц. В папке.
1. Русско-финские разговорники.
2. Военные разговорники.
№ 2003 [40-3312] 494.541-3=91.71:355
10 [494.541–825]
Всес. кн. палата 13 II. 40 13/IX 40 К786
А вот карточка Всесоюзной книжной палаты для «Р-А» 1940 года:
Краткий русско-английский военный разговорник. М. Воениздат. 1940.
100 с. 4 ненум. с. (10 х 13) см. 1 р. В папке. — 1. Русско-английские разговорники. 2. Военные разговорники.
49-3=91.71:+355 № 17032 [40-30171] (038)
10 (зачеркнуто)
Всес. кн. палата 13 IX. 40 13/ГХ 40 К786
Сравниваем даты и номера «Всес. кн. палаты» («Всесоюзной книжной палаты»).
«Р-ф» 1940 года издан ранее «Р-А» почти на полгода (у «Р-Ф» — «13 февраля», у «Р-А» — «13 сентября». И у «Р-Ф» номер меньше на 15 тыс. с лишним). Но «Р-А» сдан в производство в начале июня 1940-го, а в июле того же года подписан к печати. В середине сентября издается карточка «Всес. кн. палаты». Итого прошло 3 месяца. Т. е. «Р-Ф» издания 1940 года мог быть сдан в производство где-то в ноябре 1939-го. А если в начале 1940-го уже был тираж «Р-Ф», то вполне реально, что в июле 1941-го его просто повторили «с матриц». Однако есть и вопрос: в издании 1940 года указано 114 стр., а в издании июля 1941 года — 104 стр. — на 10 страниц МЕНЬШЕ! Что-то пропустили? Возможно. Удалять легче, чем сочинять новое.
Кстати, об удалениях. На стр. 66 «Р-Ф» можно видеть несколько русских фраз:
— Притесняют?
— Грабят?
— Не притесняют?
— Не грабят?
— Убивают ли жителей?
Это про отношение каких-то войск с местными жителями в Финляндии.
А на стр. 73 «Р-А» аналогичный список уменьшен:
— Притесняют?
— Грабят?
— Убивают ли жителей? Если учесть, что фразы:
— Не притесняют?
— Не грабят? — в какой-то мере повторяют смысл двух предыдущих фраз, но с противоположным ответом, то вполне понятно их удаление в разговорнике, который ИЗДАВАЛСЯ ПОЗЖЕ на основе этого же списка.
Есть и еще одно место в «Р-А», которое можно оценить как место из «Р-Ф» с удалением «лишних» строк. В «Р-Ф» на стр. 69 указаны две одинаковые по смыслу фразы («Где дорога в селение?..»), но с указанием разных «селений» — «А» и «Б», затем есть фразы с «селением В» и «Г». В «Р-А» же нет фразы с «селением В». В нем на стр. 77 фразу из «Р-Ф» «Где дорога в селение Б?» удалили, а фразу «Где надо свернуть на селение В?» изменили на: «Где надо свернуть на селение Б?». Дальше идет фраза «Где выход из селения на дорогу в Г?» И в «Р-Ф» она тоже есть. Т. е. применительно к «Р-А» можно задать вопрос: «А куда делась фраза со словами «селение В»?» Таким образом, получается, что разговорник «Р-Ф» июля 1941 года составлялся на основе списка русских фраз, использовавшегося летом 1940-го при составлении разговорника «Р-А». Но при этом этот список уже должен был быть применен для более раннего издания какого-то другого разговорника, скорее всего для первого издания «Р-Ф».
И возникает еще одно размышление. Оно связано со сравнением этих двух разговорников с еще одним — с «Русско-немецким…» 1941 года (далее — «Р-Н»). Его структура похожа на структуру первых двух. И список русских фраз имеет аналогии, но все же в «Р-Н» различий больше. Это можно заметить уже по содержанию:
СОДЕРЖАНИЕ
Краткие сведения о немецком произношении……………4
Общая часть……………………………………..7
Место………………………………………….15
Размер и вес…………………………………….16
Время…………………………………………..18
Число………………………………………….23
Род войск и подразделения…………………………41
Вооружение……………………………………..44
Передвижение и транспорт…………………………48
Захват железнодорожной станции разъездом или
разведывательной партией………………………….60
I Населенный пункт………………………………..63
Захват и первичный опрос пленного………………….71
Ориентировка нашего парашютиста………………….84
Примеры возможных ответов……………………….88
Приложения……………………………………101
И в аннотации упомянут автор русского текста:
Краткий русско-немецкий военный разговорник Русский текст составлен начальником Военного факультета западных иностранных языков, генерал-майором т. Биязи. Разговорник имеет целью помочь бойцу и младшему командиру Красной Армии усвоить немецкие слова и выражения.
Под наблюдением редактора А.В. Любарского
Подписано к печати 29.5.41. Г584.
Объем 3 'Д п. л., 2 авт. л., в п.л. 57344 тип. зн. Зак. 289
1-я тип. Управления Военного изд-ва НКО им. С.К. Тимошенко Москва, уд. Скворцова-Степанова, д. 3
Сравнение этих трех разговорников может привести к предположению, что генерал-майор Биязи использовал более ранний список фраз, но часть из них удалил, внес изменения в расположение оставшихся и добавил новые.
К небольшому принципиальному отличию пары разговорников «Р-Ф» и «Р-А» от «Р-Н» можно отнести то, что в «Р-Н» нет большого списка фраз о наличии военных в населенных пунктах и о том, как они относятся к местным жителям («грабят?», «убивают?», «нарисуйте знаки на мундирах у солдат!»). В немногочисленных вопросах о наличии военных в них сразу и конкретно упоминается название «немецкие»:
Стр. 68: Когда (куда) ушли немецкие солдаты?
Стр. 69: Где спрятавшиеся немецкие солдаты?
Стр. 84: Есть ли поблизости немецкие солдаты, полицейские?
Ранее (выше) уже выдвигалась гипотеза о том, что «Р-А» предполагалось использовать на местностях, где могли быть войска, не являвшиеся войсками того государства, чья была та местность. Если рассматривать только разговорник «Р-А», то эта гипотеза может показаться не очень серьезной. Но как оказывается, подобные фразы есть и в «Р-Ф». А как известно, Финляндия — страна небольшая, «Линия Маннергейма» строилась с помощью иностранных военных специалистов. И, видимо, сразу же можно было бы предположить, что после нападения на Финляндию в ней вполне могли бы оказаться военные из других стран, форма которых могла быть непривычной для местных жителей. В связи с чем и могло бы потребоваться предложение опрашиваемому нарисовать знаки отличия военных. А то, что летом 1941 года в Финляндии оказались и немецкие войска, — факт известный. И есть информация, что в 1944-м уходившие на север немцы немножко позверствовали против финнов.
С другой стороны, в 1939–1940—1941-м предполагать наличие на немецкой территории неких войск не Германии — не совсем серьезно. На немецкой территории в то время могли быть только немецкие войска (полицейские), что и отразилось в «Р-Н».
Можно задаться еще одним вопросом: издавался ли «Русско-немецкий военный разговорник» в 1940 году? К сожалению, найти точный ответ на него не удалось. Нашлось только одно сообщение на форуме http://www.lovehate.ru/opinions/8 357/3:
«Сама лично держала в руках русско-немецкий разговорник издания 1940 года. Издательство «Красный воин». В котором приводятся следующие перлы: «Не бойтесь! Скоро сюда придет Красная Армия!», «Сдайте оружие, включая косы и топоры!» Не шучу и не вру. Правда. Ну и кто на кого хотел напасть?»
И все… Но военные разговорники на другие языки в 1940 году были выпущены. Однако об этом поговорим позже. А пока можно обсудить еще один странный момент, связанный с «Р-Н» 1941 года.
На стр. 103–105 показаны рисунки немецких боевых самолетов. Ошибок нет, если не учитывать, что нет рисунка штурмовика «Юнкерс-87». А на стр. 106–108 показаны танки. Тяжелый, средний и легкий. В качестве легкого показан «T-I» с двумя пулеметами в башне. Вопросов нет, такой танк был. В качестве среднего показан «Т-Ш» модификации не позже G (выпускался в период апреля 1940 — февраля 1941-го). А вот в качестве тяжелого показан танк, который был выпущен только в количестве 5 (пяти) штук. Причем первые два — из простой стали без брони. Назывался он «Рейнметалл» или «Neubaufahrzeug», или «Nb.Fz.» (в буквальном переводе — «вновь построенная машина»).
Как оказывается, он имел слабую маневренность и проходимость и слабую бронезащиту (противопульные 15 мм). В связи с чем его боевая ценность сводилась к нулю. Но немцы его активно использовали с целью дезинформации. Вот сведения с сайта http://panzer.vif2.ru/tanks/nbfz.htmclass="underline"
«Два прототипа поступили в учебное подразделение, три полноценно бронированные машины были сведены в Pz.Abtl. Zb.V 40 — танковый батальон специального назначения. Это подразделение 9 апреля 1940 года было отправлено в Норвегию, где вместе с Рк.1 и Рк. II (т. е. пулеметным «T-I» и легким «Т-II») приняло участие в боях против английских войск. Хотя немцы продвигались успешно, один из «Nb.Fz.» был подорван собственным экипажем после того, как увяз в болоте недалеко от Лиллехаммера (причем взрывчатки не пожалели, чтобы по обломкам не могли догадаться о подлинных слабых ТТХ этого танка). Но в основном «Nb.Fz.» оставался популярной фотомоделью. Танк «Nb.Fz.» постоянно красовался перед объективами немецких и зарубежных корреспондентов, демонстрируя возрожденную военную мощь гитлеровской Германии. Именно на этом поприще он снискал шумный «мировой успех», став самым устрашающим немецким танком тех лет. Фотографии «сборочных линий тяжелых танков» «Nb.Fz.» и «серийных» машин помещались во всевозможные предвоенные справочники и издания, в которых приводились фантастические характеристики броневой защиты и подвижности. На эту удочку клюнули во многих странах, и прежде всего в СССР, Великобритании и Франции, имевших большой опыт в проектировании и серийном строительстве тяжелых многобашенных гусеничных машин (особенно СССР со своими «Т-28» и «Т-35»). После оккупации Норвегии оставшиеся две машины были передислоцированы в Осло, затем в 1940 году возвращены в Германию и разобраны на металл».