Выбрать главу

— Кузина, — окликнули её. — Позвольте услужить вам, — протянули руку.              

Невысокий рост, светлые, почти пепельные волосы, аккуратная бородка, несколько морщин у небесно-голубых глаз. «Он назвал меня кузиной. Наверное, это Баригас Тадор, — с трудом сообразила Эминора, косясь на бордовый камзол. Нет, не бордовый, всё же кроваво-алый. — Верно, камзол отца просто выцвел…»              

Эми приняла его руку и пробормотала нечто благодарственное, после чего была усажена между ним и пожилым мужчиной. На мгновение у Эминоры сердце остановилось — так тот оказался похож на отца, пока сидел в пол оборота. Но мужчина повернулся и расцвёл в несвойственной отцу ослепительной улыбке. Стало видно и то, что волосы у него растут по-другому и не в пример гуще, и то, что отцовы задумчивые морщины у бровей наметились едва-едва, и то, что этот человек в принципе очень часто улыбается.              

— Рад познакомиться, милая Эминора.              

— Лорд Номен, дядя, — проговорила.              

Тот всё изображал на лице радушие.              

— Хочешь попробовать мясо по-санфортски? Не как в Долее, но съедобно вполне… Пусть и крови, конечно, маловато…              

«Ещё бы несколько часов — мы потеряли бы целых пять литров чистейшей…»              

Эми замутило:              

— Спасибо, я не голодна.              

— Ничего, я уверен, со временем аппетит ещё разыграется…              

Вокруг вели светские беседы, ели и запивали еду вином. К Меринасу продолжали подходить девицы, просители и просто льстецы. Сейчас, например, у трона кривил радостные мины и зачем-то многозначительно дёргал бровями толстый лирнский купец Синарик, заявляя, как ему приятно находится в этом просторном и светлом зале.              

— Мне не приятно, — откликнулся нис Артал. — Передавать купеческий титул по наследству — смешно… Но красивый герб, — добавил сухо под недовольным взглядом ниса Церока.             

Меринас рассмеялся. Эминору передёрнуло от фальшивого звука его голоса.              

Все говорили слишком громко, вызывая головную боль и отсылая к навязчивым и жутким образам увиденного в подземельях. Эминора пыталась сосредоточится на чём-то одном, но все разговоры были пусты. О нарядах. О грядущих ярмарках. Особо охотно о других лордах и леди: слухи о внебрачных детях лорда Фейна, о причинах недавней смерти лорда Бейва, предположения о том, кто из собравшихся здесь в тайне поддерживает восставшего Архальда Фендара, и от кого родила каждого из трёх своих детей леди Нарна. Говорили также, что из-за какой-то старой договорённости за ней охотятся наёмники, и сегодняшнее падение при переходе через ров устроил один из них.              

Сама леди Нарна как бы невзначай обошла уже половину зала. Растрепала волосы своего младшего брата, маленького лорда Бейва. Обсудила что-то с дядей, его регентом. Передала записку купцу из Лирна, после чтения которой, тот резко помрачнел. Пощебетала с кряжистой леди Бриерв из Мёрфеджа. Поговорила с лордом Роунта. Надменно задела юбкой лорда Лейкхола. На полпути к кухне выцепила какого-то мальчишку из слуг, что-то ему передала. И никто кроме Эминоры даже не замечал столь странные манёвры, разве что король. Его подвижное лицо застыло, сделавшись сухим и даже жёстким, глаза цвета молодой травы следили цепко и колко, худощавая фигура напряглась и немного ссутулилась под тяжестью мантии. Не стоило забывать, что Меринас — далеко не мальчишка, ему уже то ли под тридцать, то ли за тридцать. Он перехватил взгляд. На миг Эми проникла в тьму зрачков, где вспышками сменяли друг друга какие-то болезненные мысли, но Меринас довольно быстро отвел глаза и натянул привычную глуповатую улыбку.              

В это время леди чересчур разговорились, и имя одного из предполагаемых любовников Нарны долетело до дяди Эстада. Тот прищурился. Допил то, что оставалось в кубке. Заявил едко:              

— Почтенные леди. Полагаю, для вас внебрачные дети в порядке вещей и пот… кхе… Потому беру на себя смелость просветить вас: не все женщины знатных кровей лицемерные шлюхи.       

Грубость на мгновенье вызвала тишину, которую, впрочем, быстро смело оскорблёнными шепотками.  

— Подобные слухи не имели бы места быть, не позволяй ваша жена больше, чем ей следует, — мрачно заметил худой и бесконечно усталый лорд Лейкхола Стотед с длинной жидкой бородой.