смотрели друг другу в глаза. - Зачем вам это? - наконец спросил Шерлок. - Не знаю. Нужно же мне знать... - она улыбнулась, и солнечные брызги коснулись ее губ. - Впрочем, не говорите, если не хотите. Я просто подумала, что это важно, - негромко добавила она. Шерлок заколебался. В такси и по приезде домой он тщательно изучил собственные вещи и вещи Элизы на предмет наличия устройств для прослушивания (конечно, только визуально, - но это лучше, чем ничего). Результат отрицательный. Прослушки не было. Чистый шантаж. Шерлок всегда терпеть не мог шантажистов - они вызывали у него искреннее отвращение тем, что использовали свой, часто довольно высокий интеллект для удовлетворения собственных низменных интересов. - Так как, мистер Хэллоран? Элиза смотрела на него ясным и сдержанным взглядом. - Полагаю, для нашей степени близости мистера Хэллорана было бы достаточно, - буркнул Шерлок. Элиза рассмеялась. - Возможно, - легко согласилась она. - Но мне кажется, в нашем с вами случае некоторая фамильярность была бы куда более полезна для нас обоих. И тогда Шерлок решился. - Лестрейд. Меня зовут Грегори Лестрейд, - сказал он. Элиза молча разглядывала его. - Но я прошу тебя не использовать это имя, говоря обо мне даже со своими близкими друзьями. Лучше тебе вообще обо мне ни с кем не говорить и не рассказывать о том, что здесь произошло. Даже в общих чертах. Даже тем, кому ты полностью доверяешь. И, конечно, тебе не нужно меня искать: я не думаю, что захочу тебя увидеть в ближайшее время или вообще когда-нибудь. - Я поняла, - в глазах Элизы появилось какое-то новое выражение, и Шерлок готов был поклясться, что на миг в них промелькнуло сочувствие и... обещание? Но, вероятнее всего, это была просто игра света. - Что ж, мне пора идти. Всего хорошего, мистер Хэллоран, - сказала Элиза, направляясь к выходу. - Встреча с вами была незабываемой. И я говорю это вовсе не из вежливости. Мне никогда не казались важными подобные социальные условности, - добавила она и скрылась за дверью. Шерлок подумал, что ему, пожалуй, не помешает выпить крепкого чаю. Сегодня - без молока и сахара. *** - Лестрейд? Ты назвался Лестрейдом? Черт, почему мне не пришло это в голову? Шерлок скромно улыбнулся, показывая, что этот факт не нуждается в комментариях. - Но ты думаешь... ты думаешь, она поняла тебя? Ты уверен в ней? - Джон отхлебнул из чашки уже слегка остывшего чаю и вопросительно посмотрел на друга. - О да, - ответил Шерлок, и по его лицу скользнула улыбка. - Она совершенно точно меня поняла. Они с Джоном встретились в гостиной почти сразу после того, как отправили девушек в клуб. Несколько минут они сердито косились друг на друга, давясь неловкостью, словно пережаренными тостами, и просто молча сидели, не зная, как начать разговор, но после того, как Шерлок сбежал на кухню и там уронил на себя только что закипевший чайник, общение пошло на лад. Джон быстро нашел аптечку, а Шерлок - собственное самообладание, и они неизбежно вернулись к тому, с чего начался вчерашний безумный вечер, то есть, к тому, как быстро и без потерь прикрыть обнаруженный ими клуб, сохранив жизни девушкам и - какое бы отвращение те ни вызывали - самим дефлораторам. Возможностей было немного. - Тщательный анализ сообщения, пришедшего на мой мобильный телефон, не оставляет сомнений в том, что это - обычное, я бы сказал, банальное оповещение, содержащее лишь серийный номер и маркировку партии товара. - Шерлок рассерженно хлопнул ладонью по столу. - Никакой шифровки. Ничего, что могло бы дать нам представление о том, что это за организация и где расположен их мозговой центр. - А председатель?.. - Слишком умен, - Шерлок взялся за чашку, - чтобы так запросто подставляться. Он не зря открыл этот клуб, Джон. Если его поймают, - прямо сейчас придут туда и арестуют, - все, что ему смогут предъявить, - оказание незаконных сексуальных услуг. И будь уверен, его адвокат уже имеет готовую стратегию на этот счет, - мрачно закончил он. - Члены клуба? - Не заинтересованы в огласке. По понятным причинам. Да даже если бы и были, - наверняка за ними следят: я не зря сказал Элизе, чтобы она не вздумала искать меня в ближайшее время, - скорее всего, в течение нескольких недель как минимум нас будут держать на мушке. Джон нахмурился. - Смс-ки? - Я уже сказал, - в голосе Шерлока слышалось раздражение. - Просто набор цифр. Никакой информации. - Неужели нельзя придумать что-нибудь еще? - расстроенно сказал Джон. - Что? - Ну, я не знаю... проверить телефоны. - Чьи? Наши? - Конечно, нет, - смутился Джон. - Те, на которые мы отправляли сообщения. - Нет, Джон, - отмахнулся Шерлок. - Те номера наверняка были временными, купленными ради этой операции на один раз. Джон вынужден был согласиться. - Значит, надежда только на Грегори Лестрейда? - Надежда только на Грегори Лестрейда, - признал Шерлок. Впервые в жизни Шерлок надеялся на инспектора полиции. *** - Какого хрена вы тут устроили?! - голос Грегори Лестрейда разносился по коридорам Скотланд-Ярда, словно грозовое эхо, и, вероятно, был слышен даже на первом этаже. Джон подумал, что, учитывая, что кабинет инспектора располагался на четвертом, это неплохое достижение. Впрочем, если вспомнить, что Шерлок и Лестрейд знакомы более пяти лет, возможно, не самое впечатляющее. Джон задумчиво почесал нос. Шерлок сидел в кресле напротив него, как всегда, царственный и невозмутимый, и выглядел так, будто инспектор оторвал его, по меньшей мере, от преступления века ради мелкого происшествия в булочной. - Как вы могли? - Лестрейд потер лоб и бросил скорбный взгляд на бумаги перед собой - изрядно измятые за время разговора, машинально отметил Джон. - Как вы додумались проникнуть под видом клиентов в Клуб дефлораторов? - прорычал он, теперь обращаясь к Джону. Доктор пожал плечами, словно бы спрашивая, с какой стати инспектору пришла в голову мысль, что это была его идея. Лестрейд страдальчески закатил глаза. - Ладно, вернемся к делу, - мрачно сказал он, овладев собой. - Вчера вечером ко мне явилась молодая особа по имени, - он бросил сердитый взгляд на Шерлока, - Элиза - и заявила, что желает поговорить со мной наедине. Дело чрезвычайной важности, сказала она, и, вероятно, касается близкого для меня человека. - Лестрейд остановился и, взъерошив волосы на голове, уставился прямо перед собой. - Я так и понял, что это твоих рук дело, - снова взбесился он, но, усилием воли заставив себя успокоиться, продолжил: - Однако самое интересное началось тогда, когда эта леди принялась рассказывать мне, как чуть более месяца назад мы с ней познакомились на Гросвенор-Плейс в Клубе дефлораторов... и с какой теплотой она вспоминает проведенное со мной время! Джон чувствовал, что смеяться сейчас было бы крайне бессердечно, но ничего не мог с собой поделать. - Шерлок, просто объясни мне, - Лестрейд, кажется, выдохся и хотел только одного: покончить с этим поскорее, пока он еще в состоянии спокойно говорить. Шерлок скучающе дернул плечом и ровным голосом произнес: - Уверен, самое главное Элиза тебе уже рассказала. Ты правильно поступил, предоставив ей вооруженную охрану, - снисходительно добавил он, - не исключено, что за ней до сих пор следят. Лестрейд застонал. - Но, - во взгляде Шерлока что-то неуловимо изменилось, и он впился глазами в лицо инспектора, - наша цель - не она, а председатель. - Я отправил на Гросвенор-Плейс лучших сотрудников, - моментально отреагировал Лестрейд, - они ведут круглосуточное наблюдение. Каждый вечер там появляются одни и те же люди, некоторые приходили только один раз и больше не возвращались. Человек, которого описали вы и Элиза, не показывался ни разу. - Залег на дно? - предположил Джон. - Нет, вероятно, просто нашел способ проходить незамеченным, - покачал головой Шерлок. - Мы отправились туда под видом клиентов, потому что это был единственный способ узнать, чем они на самом деле занимаются, - жестко сказал он, посмотрев на Лестрейда, - не думаете же вы, что меня заинтересовали бы люди, которых привлекают подобные развлечения, - презрительно добавил он. Лестрейд подавил вздох. - Что мы будем делать? - устало спросил он. - Зацепок по-прежнему нет, - развел руками Джон. - Зацепок нет, - согласился Шерлок, - но теперь мы можем устроить скандал. *** Пятого марта 2013 года газета Sun вышла с коротким, но емким заголовком: «Причуды высшего света: сколько стоит невинность?». Соответствующая статья, расположенная на третьей странице, в подробностях описывала внешность, манеры и предположительный род занятий значительной части членов Клуба дефлораторов, а также содержала некоторые выдержки из договора, подписываемого ими при вступлении в эту организацию. О, там не было имен. Но некоторые были вполне узнаваемы. Интервью возмущенных девушек, ставших жертвами сластолюбивых аристократов, прилагались. Шерлок поморщился и закрыл таблоид. - Что у них за выражения? - недовольно спросил он у Джона. - Сластолюбивых аристократов?.. - Так понятнее массам, - хмыкнул доктор и перевернул страницу своего экземпляра газеты. - И потом, это соответствует действительности. К сожалению. Шерлок бросил на него хмурый взгляд и, поднявшись, отошел к окну. - Теперь остается только ждать, пока зашипит осиное гнездо... - негромко произнес он. - А ты не боишься, что они успеют свернуть свою деятельность и исчезнуть, прежде чем хотя бы у одного из членов клуба сдадут нервы? - с любопытством поинтересовался Джон. - Разумеется, успеют, - отозвался Шерл