— Я собиралась с силами! — с вызовом сказала Мэйт. — Чтобы вас вытерпеть, мне необходимо мужество!
— А другие леди сами ищут моего общества. И очень им довольны.
— Потому что вы их не раздеваете ночью в саду!
— Не надо так кричать. В другой раз я постараюсь сделать это нежно, — ее словно окатило синей морской водой. Лорд Калверт снова дал увидеть Мэйт, какого цвета у него глаза.
— Другого раза не будет, — отрезала она.
— Вы, видать, не расслышали. Я сказал Леону: мы с леди в процессе.
— В процессе чего, простите?
— Я красный маг.
— У меня все в порядке с памятью.
— А мы не привыкли отпускать законную добычу.
— Да я случайно вам попалась на глаза!
— Вам не следовало этого делать, — лорд Калверт смотрел на нее в упор. И был теперь серьезен. — Вы меня раздразнили. Распалили. Раздраконили.
— А вы меня в ответ хотите развратить! — и снова ведь довел до белого каления!
— Раз вы все поняли… — он нагнулся к самому лицу Мэйт. Голос лорда стал низким и хриплым. — Сегодня вечером…
— Да пустите же! — она изо всей силы толкнула герцога в грудь.
— Я вам не помешал? — раздался голос лорда Трай.
И Мэйт и герцог резко обернулись.
— Ты что-то долго, Бер, — невозмутимо сказал лорд Калверт, не спеша отходить от Мэйт.
Она почувствовала, как щеки заливает краска, их цвет теперь не менее яркий, чем камень в перстне боевого мага.
— Все столичное светское общество сегодня здесь, — пожаловался лорд Трай, соединив их внимательным взглядом. — К столам с закусками и напитками не протолкнуться.
— А вот Леон гораздо проворнее, чем ты, — и герцог кивнул на лорда Мерана с бокалами в обеих руках. — И это наводит на определенные мысли.
— Где прячутся слуги? — скупо улыбнулся лорд Трай.
— Вот именно. Почему никто не предложил леди напитки. И почему в беседку она шла одна.
Мэйт вдруг осознала, что она единственная леди в компании аж трех неженатых мужчин! Ситуация снова пикантная! А лакеи и в самом деле куда-то подевались! Будто их нарочно услали! И шарахнулась к шатрам, которые и в самом деле сегодня были атакованы толпой жаждущих.
Герцог Калверт задумчиво смотрел ей вслед.
… Он тщетно ждал ее вечером на балу. Мэйт не приехала. Отыскав среди гостей старшую леди Котисур, Солард учтиво поздоровался и сказал, что хотел бы отметиться в бальной карточке Лердес. И как бы невзначай спросил:
— У вас ведь две дочери, леди? И где вторая?
— Вы о моей падчерице? О, ей редко доводится танцевать! Иногда она довольствуется ролью компаньонки. И даже служанки, — хихикнула леди.
— И сегодня? — уточнил Солард.
— Мэйт просто осталась дома, — с досадой сказала ее мачеха.
И в самом деле: к чему говорить о Мэйт, когда сюда идет красавица Лердес? Которая у стенки не стоит никогда. Лердес все время приглашают. Вот и сейчас она в сопровождении знатного кавалера. Щеки разрумянились, глаза блестят от счастья: леди Лердес имеет небывалый успех.
'Как у этих Котисуров все интересно, — подумал Солард, выводя свою партнершу в центр зала. Все невольно расступились: эти красные маги так редко танцуют.
— А зачем ваша старшая сестра ходит на балы как служанка? — спросил герцог, стараясь не давить на тонкую талию леди. Держать ее аккуратно.
— Откуда вы об этом знаете? — удивилась Лердес.
— От вашей матери.
— Проговорилась, значит, — хихикнула юная леди.
— Мэйт играет какую-то роль в ваших матримониальных планах? — этикет светских отношений Соларду все-таки преподавали, тут он соврал. И бальные танцы тоже.
— Она собирает информацию, — мгновенно сдала сестру Лердес. — Ведь Мэйт всего лишь бытовая магичка. И старая дева.
— Вот она и шпионит в пользу сестры, — развил мысль юной леди Солард. — Я правильно понял?
Лердес кивнула.
«Вот ты и попалась! Я знаю, почему ты оказалась ночью в саду, в платье служанки! Поступок неприглядный. А я еще и скотина! Нет уж, милая моя. Мы оба виноваты. Но как тебя вытащить из твоей скорлупы? Разве…»
Он коварно посмотрел на Лердес. Надо усилить напор. Как только Мэйт поймет, что пари перешло в активную фазу, сама не отойдет от младшей сестры ни на шаг.
Вот и получается: чтобы наслаждаться обществом старшей сестры, надо влюбить в себя младшую.
— Еще один танец, леди? — с лучезарной улыбкой спросил Солард. — Вы сегодня особенно прекрасны. Я глаз не могу оторвать.