Выбрать главу

Тайну исчезновения соперницы раскрыл ей Ронни.

— Ты похожа на соскучившегося ребенка, прижавшегося носом к окну и наблюдающего за происходящими на улице событиями.

Девушка рассмеялась.

— Если честно, меня распирает любопытство, — призналась она. — Я удивлялась, почему Зэлла спешно уехала, взяв с собой столько чемоданов.

— Думаю, я могу это объяснить, — самодовольно заявил дизайнер. — Так уж вышло, что я объезжал окрестные антикварные магазины и случайно наткнулся на шкатулку. Разумеется, я ее сразу узнал. Конечно, я тут же начал расспросы, и хозяин лавки рассказал, что девушка, продавшая ему старинную безделушку, была одета в необычную, дорогую юбку. Вроде твоей.

Тут он заметил, как напряглась собеседница, и успокаивающе махнул рукой:

— Не паникуй! Я был удивлен, однако поверить в твои воровские таланты отказывался наотрез — что, замечу, весьма великодушно с моей стороны, ибо ты первым делом заподозрила в краже меня.

— Прости, — виновато пробормотала Джиллиан.

Он отмахнулся:

— Забудь! Меня вообще трудно обидеть, если ты это еще не заметила. Так вот, благодаря моей дотошности обнаружилось, что, помимо поразительно похожей на твою юбки, у юной преступницы, похоже, имелась привычка поигрывать двумя нефритовыми медальонами, на которых были начертаны некие инициалы. Антиквар запомнил их, поскольку у него имеется отменная коллекция изделий из нефрита. Так что, получается, паршивой овцой оказалась Зэлла!

Мисс Блэйк безразлично кивнула, и художник удивился:

— Бог мой! Я-то думал, ты остолбенеешь от этой новости! Я разочарован!

В ответ собеседница улыбнулась уголком рта:

— Я уже давно знаю, что она воровка.

— Ты знала и не пыталась разоблачить ее?!

Девушка пожала плечами:

— Мисс Стэффорд пригрозила мне, что, если я не уеду из «Хантэрс-Мун», она обвинит меня в преступлении и использует мою юбку как доказательство.

— Когда я вернулся, то сразу предстал перед ней со шкатулкой в руках, — самодовольно проинформировал ее Ронни. — Я обвинил эту дрянь в краже фамильной реликвии и попытке свалить вину на тебя. Зэлла тут же забилась в истерике. Потом у нее была стычка с мамой… Одним словом — светопреставление! Хоть однажды в «Хантэрс-Мун» произошло нечто интересное. Жаль, ты всего этого не слышала, — добавил дизайнер. — Уверен, тебе бы происходящее пришлось по душе.

— Уверена, что нет, — возразила Джилли, передернувшись. — Я, наоборот, рада, что в доме такие толстые стены.

— Ну так вот, дальнейшее выглядело как второсортный фарс. В итоге Зэлла объявила, что она не желала никому зла и что она уедет из «Хантэрс-Мун» до возвращения моего братца, поскольку знает — если Стив узнает о ее намерении, он непременно будет просить свою возлюбленную остаться. Собственно говоря, скандал стал для нее лишь поводом убраться раньше, чем Стив сообщит ей о своей влюбленности в некую девушку. И надо отдать Зэлле должное, эта женщина действительно поступила мудро. Кстати говоря, я так взволнован из-за тебя и Стива! Скажи, мой братишка уже предложил тебе руку и сердце? Если нет, то скорее выздоравливай и помни, что мое приглашение в Лондон остается в силе.

— Нет, не остается, — возразил мужчина с порога комнаты. — И если ты нас ненадолго оставишь, Ронни, я популярно объясню Джилли, какой ошибкой с ее стороны было бы принимать твое смехотворное приглашение.

— Ах, ну и ладно, — проворчал художник, направившись к выходу. — Какое мне дело до ваших интимных бесед!

Когда дверь за Ронни закрылась, Стив с легкой иронией произнес:

— А теперь выбирайте между предложением Ронни и моим, мисс Блэйк.

— Все зависит от того, что вы мне предлагаете, сэр, — отозвалась она.

— В общем-то ничего особенного, — мягко проговорил Чарлтон. — И возможно, богемная жизнь, которую может предложить Ронни, выглядит намного заманчивее. Но для девушки, которая хочет посвятить себя счастью избранного мужчины, мое предложение звучит многообещающе. Подумай об этом прежде, чем дать согласие известному столичному дизайнеру.

— Выгладит интригующе, — сказала Джилли, и глаза ее радостно заискрились. — И я не думаю, что буду долго над ним размышлять. У меня такое чувство, будто ваш вариант мне подойдет.

— В таком случае, — торжественно провозгласил Стив, — нам следует лишь заключить сделку.

Он пошарил в кармане и извлек оттуда маленькую, обитую кожей коробочку. На черном бархате лежало тяжелое старинное кольцо с двумя яркими рубиновыми сердечками, окруженными мелкими бриллиантами. Ободок был выполнен в виде соединенных рук. Мужчина взял кольцо и надел его на палец Джиллиан. Затем притянул ее к себе: