Выбрать главу

– Я предпочел бы не знать о судьбе зодчего.

– Почему?

– Я не люблю страшных кинофильмов.

– Вся жизнь – это страшный кинофильм, – ответил он. – Хотите посмотреть гробницу Ленина? Она называется Мавзолей. – Полуобернувшись, он указал рукой на середину площади, где вереница людей стояла перед похожим на коробку зданием у подножия кремлевской стены. – В соборе теперь не церковь, а что-то вроде склада. А вот в Мавзолей можно войти.

– Нет, спасибо.

Тем не менее Люс пошел к стоявшим посреди площади людям. Я двинулся вслед за ним.

– Вон там, – сказал он, указав куда-то за Мавзолей, – стоит небольшой бюст Сталина. Он появился недавно, без всяких церемоний. Вам может показаться, что это неважно, но на самом деле это очень интересно. Одно время тело Сталина находилось в Мавзолее рядом с телом Ленина, окруженное почетом, как положено. Тут затеяли пересмотр истории, и Сталин оказался персоной non grata. Его вынесли из Мавзолея, захоронили рядом и поставили над его могилой маленький бюст. Но пересмотр истории продолжался, и памятник сняли, оставив только мемориальную доску над могилой. А теперь на том же самом месте стоит новый памятник. Но Сталин изображен уже не гордым властелином мира, а задумчивым скромным человеком. Очаровательно, вы не находите?

– Что вы изучаете в университете? – спросил я.

– Русскую историю.

– Тираны приходят и уходят, – сказал я, переводя взгляд от возрожденного Сталина к мертвому собору, – а тирания остается.

– О некоторых вещах лучше говорить под открытым небом, – напомнил Люс.

– Есть ли у вас время, чтобы помогать мне? – спросил я.

– Почему вы не фотографируете? – спросил он вместо ответа. – Ведите себя как положено туристу.

– Раз мою комнату и вещи обыскивали, значит, никто не считает меня туристом.

– Вот как? – удивленно воскликнул Люс. – В таком случае, давайте просто пройдемся.

Не торопясь, как настоящие туристы, мы пошли мимо собора к реке. Я вытащил из-под воротника шарф и подтянул его повыше, чтобы прикрыть уши.

Меховая шапка, которую я купил утром под руководством Наташи, совершенно не прикрывала их.

– Почему вы не опустите уши у шапки? – спросил Стивен Люс. – Будет гораздо теплее. Просто не завязывайте их под подбородком.

Я последовал его совету и прикрыл уши, позволив тесемкам развеваться по ветру.

– Какая помощь вам нужна?

– Я хотел, чтобы вы помогли мне пообщаться с несколькими людьми, имеющими дело с лошадьми.

– И когда?

– С этими людьми лучше всего встречаться по утрам.

Стивен Люс минуту помолчал, а затем сказал с сомнением в голосе:

– Думаю, я мог бы пропустить завтра одну лекцию...

Совершенно в духе Хьюдж-Беккета, усмехнулся я про себя: предоставить мне переводчика, который мог уделить мне лишь обеденное время да скрепя сердце пропустить лекцию. Поглядев на круглое взволнованное лицо, обрамленное черной шапочкой, я пришел к выводу, что при таком положении вещей вся моя миссия обречена на провал.

– Вы знаете Руперта Хьюдж-Беккета? – спросил я.

– Никогда не слышал о таком.

Я вздохнул.

– В таком случае, кто же попросил вас помочь мне?

– Министерство иностранных дел. Некто по имени Спенсер. Его я знаю.

Они в некотором роде финансируют меня. Еще с колледжа. Подразумевается, что когда-нибудь я буду работать у них, хотя это и не обязательно. Среди дипломатов душно, как в музее восковых фигур.

По набережной мы дошли до моста, и Стивен широким жестом указал на противоположную сторону реки.

– Там находится британское посольство.

Мне было плохо видно из-за снега. Я снял очки и как можно тщательнее протер их носовым платком, чтобы минуту-другую посмотреть на мир.

– На той стороне моста спуститесь по лестнице направо, – пояснил Стивен, – перейдете на другую сторону улицы и через несколько шагов окажетесь около посольства... вон того бледножелтого здания, похожего на Букингемский дворец.

Я сказал ему, что собираюсь сегодня выпить с атташе по культуре. Люс ответил, что мне везет, но что следует еще встретиться с послом, так как из его кабинета лучший в Москве вид на Кремль.

– Не хотите ли вы рассказать, зачем приехали? – спросил Стивен, когда мы проходили по мосту.

– А разве вам не сообщили?

– Нет. Мне сказали только, что вам может понадобиться переводчик.

Я огорченно покачал головой.

– Я гоняюсь за призраком. Ищу мифическую фигуру по имени Алеша. Одни говорят, что он не существует вовсе, а другие – что он не желает быть обнаруженным. А я должен найти его, узнать, кем и чем он является, и решить, представляет ли он угрозу для одного нашего парня, который собирается участвовать в Олимпийских играх. И раз вы спросили, я буду рассказывать об этом, пока у вас уши не завянут.

Стивен слушал очень внимательно, и его уши оставались на месте. Когда я закончил, то заметил, что он весь подобрался и идет пружинистым шагом.

– Включайте меня в игру, – заявил он. – К черту лекции. Я возьму у кого-нибудь конспекты.

Мы дошли до конца моста и повернулись, чтобы идти обратно. Сквозь снег я разглядел его веселые темно-карие глаза.

– Я думал, что вы знакомитесь с подготовкой к играм. Так сказать, в общих чертах и полуофициально. А все куда забавнее.

– Мне так не кажется, – возразил я.

– Мы знаем, как заставить вас подпрыгнуть от радости, – засмеялся он.