узнал. Он шел решительно, размахивал руками, ровно держал голову. Грозовые глаза
смотрели из-под волнистых волос, немного щетины было у его рта, губы были поджаты.
Он забрался по ступенькам. Аэрилин шепнула что-то Килэй, они захихикали. Каэл
выпрямился и постарался выпятить грудь. Он не знал, кто этот человек, но уже решил, что
он ему не нравится. И его нос был немного смещен.
Мужчина остановился перед ними и коснулся груди.
- Добро пожаловать на борт «Грохочущего якоря», - сказал он с улыбкой. – Я
невероятно рад гостям. Я – капитан Лисандр.
Аэрилин громко охнула, и Каэл был согласен. Мужчина перед ними был без бороды и
слюны. Пуговицы на его рубашке были застегнуты, штаны не были мятыми. Он очень
отличался от первого капитана.
Лисандр немного порозовел.
- Да, мне сказали, что я был ужасен, - сказал он, теребя манжет рукава. – Я… был не
в себе, видимо, и это заставило меня пить. А теперь, - он сцепил руки за спиной и
улыбнулся, – вы все познакомились с моим кузеном, Редом. Но, боюсь, я никого из вас не
знаю… кроме одной.
Он посмотрел на Килэй, его улыбка стала шире, показывая ровные белые зубы. Он
взял ее за руку и дружелюбно обнял.
К недовольству Каэла, она не отпрянула.
- Милая, давно не виделись, - сказал Лисандр, отпустив ее. – Годы и годы, я думал,
что уже не увижу тебя. Не думаю, что я прощу тебя.
Она улыбнулась ему и взяла его за руки.
- Я же говорила, что кое-что искала, глупый пират.
Он закатил глаза.
- О, что-то очень важное. Как я мог забыть? – он понизил голос, пряди волос упали
ему на глаза. – Надеюсь, это значит, что ты это нашла?
Она кивнула.
- Просто на это ушло больше времени.
- Отлично, - он поцеловал ее ладони и помахал остальным. – Я хочу познакомиться с
твоими друзьями, Драконша. У тебя всегда очень интересная компания.
Она называла их имена, Лисандр жал руки. Когда наступила очередь Каэла, он сжал
сильнее, чем было нужно. Но Лисандр улыбнулся и не заметил.
Он подошел к Аэрилин, его улыбка замешкалась на миг.
- Рад видеть даму Высоких морей. Я долгое время считал, что эти женщины – самые
красивые в королевстве, - он прижал ее ладонь к губам, лицо Аэрилин стало цвета спелого
помидора.
Свет и жар заполнили палубу. Каэл поднял голову и увидел, что облака рассеиваются,
вместо них появляется солнце. Пираты на палубе заслонялись ладонями и недовольно
ругались.
К счастью, это длилось недолго. Когда Лисандр отпустил руку Аэрилин, тучи
вернулись.
- Ах, верно, - он кашлянул и повернулся к ступенькам. – Следуйте за мной. Нужно
обсудить многое, а времени мало.
* * *
В каюте Лисандра карты и книги строго лежали на столе и ковре вокруг него.
Кусочки мятого пергамента валялись на полу у дверей и окон. – Грязный стол – признак
работы, - сообщил он, сметая их.
Каэл не был согласен. Он думал, что есть способ работы лучше, чем бросать книги
на пол.
Когда Лисандр все убрал, он сцепил руки за спиной и принялся расхаживать перед
ними. Так он делал пару минут. А потом остановился и пронзил их взглядом.
- Вы преступники! – рявкнул он так громко, что Каэл вздрогнул.
- Я – нет! – возмутилась Аэрилин.
- О, наоборот, - сказал Лисандр, его глаза сияли. – Вы связались с пиратами,
заклятыми врагами герцога. Айе, с той минуты, как вы ступили на борт «Грохочущего
якоря», вы отвернулись от занозы Реджинальда, тирана…
- Придумывающего законы и прочие глупости! – встрял Джонатан.
- Айе, особенно, налоги, - Лисандр ухмыльнулся. – Вы оставили свои жизни ради
чего-то интересного. Вы услышали зов сирен и пошли за ним к Высоким морям. Здесь
рождаются приключения и головорезы. Отсюда не вернуться. Я вам и не советую
пытаться.
Аэрилин погрозила ему пальцем.
- Я вам не головорез! Я – честная торговка. И мы не просили пиратов забирать нас,
вы нас похитили! Я не буду стоять здесь и терпеть оскорбления!
- Я не знал, что бывают честные торговцы, - сказал Тельред из угла комнаты. –
Может, эту стоит отправить к ее отцу. Там ведь должны быть хорошо одетые дамы?
Комната притихла на секунду, зловещее затишье перед бурей. А потом Аэрилин
разрыдалась. Она упала на Килэй, а та поймала ее и сказала:
- Она только потеряла отца, идиот! – глядя на Тельреда.
Улыбка Лисандра пропала.
- Мне очень жаль.
- Ваши из-извинения мне не нужны, как и оскорбления! – прорычала она в броню
Килэй.
- Нет, ты не так меня поняла. Я сочувствовал, а не извинялся, - Лисандр осторожно