— Вы… из министерства? — вот теперь точно паника. Даже в голосе. Похоже, малыш прекрасно осведомлен о запретах на колдовство. И о наказании тоже.
— Из министерства? — бровь приподнимается, в голосе легкая насмешка. Мол, я опасна, можешь не сомневаться. Сара, зачем? Не ты ли просила не пугать его?
— Гарри, не бойся. Мы тебя не выдадим. Мы хотим помочь тебе.
— Помочь? Но я даже не знаю, кто вы.
— Но я же сказал тебе. Я — Сириус Блэк, а это… моя знакомая. Она…
— Маггла, — Сара произносит это со смехом. — Видишь, Гарри, тебе ничто не угрожает. Сириус безоружен, а я не имею обыкновения палить в сбежавших из дома мальчишек.
Она разводит руками, а я, воспользовавшись тем, что внимание мальчика сейчас полностью переключилось на Хиддинг, подхожу ближе.
— Стойте на месте! — снова палочка.
— И что дальше, Гарри? Оглушающее? Парализующее? Сова из Министерства прилетит быстро! — в моем голосе нет угрозы, только усталость. Я не знаю, что делать.
— А мне уже все равно, — отчаяние, осознание вины. — Хуже не будет.
— Э-э-э не хочу показаться навязчивой, но… — Сара говорит весело, будто мы все втроем сидим на лавочке и пьем пиво, — хочу напомнить: ты целишься в безоружного, мальчик. И хуже — будет! Сомневаюсь, что понятие «правопорядок» отличается у волшебников и магглов столь радикально.
— Что вам нужно?
Ну, слава богу. Наш разговор сдвинулся с места.
— Просто поговорить. И еще мне нужна твоя помощь, Гарри. Я не причиню тебе вреда, что бы тебе там про меня не наговорили. Прошу, поверь мне!
Мерлин ведает, сколько сил я вложил в эти слова. И сколько надежд возлагал на ответ. Гарри молча смотрит на меня, потом делает шаг в мою сторону. Я боюсь поверить, закрываю глаза. Неужели?
— Скорее это мне теперь нужна помощь.
— Боишься, что тебя исключат?
Кивает, поднимает на меня глаза. Там чуть ли не слезы.
— Не стоит хоронить себя раньше времени…
— Но я даже не знаю, куда идти теперь.
А я знаю? Вот, Сириус, ты и попал! В растерянности гляжу на Сару. Она пожимает плечами. Прекрасно! Трое вне закона. Да мы теперь — банда!
— Хорошо, попробуем так: один… человек обещал мне помощь. Самое время воспользоваться любезным предложением.
Взгляд на небо: луна почти полная, но разве это помеха для чистокровного оборотня. Надеюсь, Волчек умеет себя контролировать.
— Сара, иди сюда. Хиддинг не двигается с места, упрямо хмурится.
— Блэк, ты что? Собрался пры…
— Да. И не возражай. На машине опасно. Тебе, кажется, это ясно дали понять. Забыла?
Глава 7.
Когда мы переместились на улицу, где располагался знакомый бар, я первым делом оглядел своих спутников. Целы! Благослови Мерлин того старого зануду, который заставил меня трижды пересдавать экзамен по аппарации. Гарри выглядел слегка напуганным, взъерошенным и потрясенно озирался. На то, что творилось с Сарой, я старался не смотреть. Прости меня, девочка! Но лучше уж это, чем видеть, как на тебя надевают наручники.
— Что с ней? — Гарри был шокирован.
— Все будет хорошо, — тихо сказал я, заслоняя собой Хиддинг. — Сейчас все пройдет.
— Но…
— Гарри, Сара маггла. На нее аппарация действует по-другому.
— Ну что, обсудили? — злой измученный голос. — Тогда пошли отсюда, пока чего не вышло.
В баре у Бобби на этот раз были люди. Несколько странных личностей сидели в разных углах и попивали кто пиво, а кто и кое-что покрепче. Было накурено, и по-прежнему пахло рыбой. Хиддинг потянула носом и, едко усмехнувшись, продефилировала к стойке. Она снова стала напористой и уверенной в себе Сарой Хиддинг, которую побаивается местная шпана. Я оглянулся на Гарри. Мальчишка явно трусил, но, как и ожидалось от сына Джеймса, всеми силами старался этого не показать.
— М-м-м, Бобби, Бобби какой у тебя дивный запах!
«А уж какой у тебя коварный голос, Сара! Это просто что-то».
— Тунец сегодня отменный, Сарита!
— С травкой, верно? — она улыбалась своей змеиной улыбкой.
— Что-то ты зачастила ко мне, бэйби. И гостей привела.
Я подошел к стойке. Бобби был ниже меня на голову и глядел со смесью недоверия и понимания. Он узнал меня. Я еще не успел подумать о том, что рискую, как Бобби переключился на Гарри.
Он скорчил недовольную мину и пробубнил:
— Этого еще не хватало. Пацана-то зачем приволокла. Не след мелюзге тут ошиваться.