Выбрать главу

И вот теперь я стараюсь уберечь самоуверенную девицу от опасной дорожки, на которую она ступает, строя глазки не самому, мягко говоря, безобидному субъекту. Какая, однако, метаморфоза!

— Ты дразнишь оборотня, Сара. Поверь мне на слово: это не совсем то, что просто кокетничать с мужчиной.

Хиддинг такой поворот в беседе явно не понравился, я почувствовал это по надменным ноткам в голосе, когда она ответила:

— Учту на будущее, — потом помолчала и добавила с изрядной долей скепсиса. — Опасаешься за мою честь?

— Скорее за твою жизнь.

Сара развернулась ко мне и окинула взглядом, который можно было бы назвать «сочувственным».

— Блэк, ты неглупый мужик, но психолог из тебя хреновый. Вся жизнь Волчека — сплошной расчет. Иначе он бы не стоял во главе этой мутной компании. Пока парень в нас заинтересован, он ни меня, ни тебя и пальцем не тронет… И убери свою собачью улыбку! Хочешь сказать, я не права?

— Права, — собачья улыбка, вероятно, превратилась в волчью, — вопрос, в чем именно он заинтересован. Во всяком случае, касаемо тебя…

Ба! Да мне удалось ее смутить. Во всяком случае, именно так я истолковал неопределенное, слегка растерянное выражение лица Хиддинг. Давай, пораскинь своим умишком, девочка, хочешь ли ты превратиться в женщину-оборотня. Но Сара уже снова встряхнулась и опять стала уверенной в себе инспекторшей. Она набрала в легкие воздуха, очевидно для гневной отповеди, но… вдруг встала «в стойку».

До моего слуха донеслись голоса. Впрочем, настороженность тут же сменилась облегчением: я узнал Волчека. Второй голос — грудной, низкий — принадлежал женщине явно не британского происхождения. Долгое «а», жесткое «ч»… Откуда она?

— Куда ты меня ведешь, милый? — судя по интонациям, «ночная бабочка» начинала беспокоиться.

— Один друг хочет тебя видеть…

— Ты не говорил, что будет кто-то еще, — беспокойство в голосе превратилось в недовольство. — Это будет дороже…

Оборотень ответил неразборчиво, но его реплика похоже вовсе не успокоила спутницу. Скорее наоборот. Послышался шум и тихий вскрик… Сара пулей вылетела из нашего убежища, я медленно вышел следом.

— Прекрати, Волчек!

— Сара? Ты… с н-ним?

От испуга акцент у женщины стал сильнее. Она была довольно молода, но, признаться, не слишком-то походила на продажную женщину. Скорее на какую-то застиранную домохозяйку, обремененную оравой голодных отпрысков. Опущенные плечи, изможденное лицо с темными кругами вокруг глаз, которые не могла скрыть даже в изобилии наложенная краска. Как это несчастное существо могло у кого-то вызывать вожделение, мне было не понять. Впрочем, мало ли на свете подонков?

— Здравствуй, Стефани! — сказала Сара, нетерпеливым жестом давая Волчеку понять, что пора отпустить «жертву». Тот крепко сжимал руку женщины выше локтя, по-видимому, пресекая ее попытки убежать. — Надо поговорить.

— Но… почему так? Это срочно?

— Срочнее некуда.

Девица испуганно покосилась на Волчека, а потом на меня. Наверно, со стороны двое мрачных мужчин в темном переулке выглядели зловеще. Сара поспешила успокоить ее, а потом взяла под руку и потянула за собой, небрежно бросив нам с оборотнем:

— Ждите здесь. Мы со Стю пошепчемся немного…

— Как ей это удается? — словно в пустоту произнес Волчек после минут десяти молчаливого ожидания. Он стоял, облокотившись о стену, полуприкрыв глаза, и, казалось, отрешился от происходящего.

— Что именно? — о ком речь, понятно, уточнять не требовалось.

— Вертеть тобой и мной, как последним чмом…

Я взглянул на Хиддинг, которая, судя по скупой, но выразительной жестикуляции, пыталась в чем-то убедить свою информаторшу, и задумался. Действительно, что в Саре такого, что заставляет людей, близко знакомых с ней, периодически вытягиваться по стойке «смирно»? Вспомнился Бобби… или вот эта девица. А уж про нас с Волчеком и говорить нечего.

— Наверно, это талант.

Волчек усмехнулся и тоже бросил взгляд на женщин.

— Я всегда был невысокого мнения о людях, — изрек он глубокомысленно. — Они слишком поверхностны и не стремятся видеть глубже. Оттого любого из них можно без труда «прочитать», если понимаешь о чем я.