Выбрать главу

– Из-за леди Помрой?

– Я чувствовала, что у нее действительно есть вопросы касательно смерти лорда Помроя. Но осталась я совсем по другой причине.

– Вы согласились читать из-за меня, не так ли?

– Думаю, что да.

– Но почему?

– Я почувствовала, что у вас – огромный талант, – ответила Вирджиния. – И подумала: если вы увидите меня за работой, то, возможно, поймете, что у меня тоже настоящий дар. Наверное, это был своего рода вызов.

– Значит, в тот день вы поступились своими правилами из-за меня?

Она грустно улыбнулась:

– По опыту знаю, что нарушить правила, которые я сама для себя установила, – это почти всегда ошибка.

– Мой опыт свидетельствует о том же.

– Вы тоже не придерживались собственных правил, мистер Суитуотер?

– Кажется, в данном случае я разнес вдребезги добрый их десяток.

Воцарилось странное молчание. В коридоре послышались шаги экономки. Миссис Крофтон открыла дверь и внесла поднос с чаем. Взглянув на хозяйку, спросила:

– Прикажете разлить, мадам?

– Да. Благодарю, миссис Крофтон, – ответила Вирджиния.

Миссис Крофтон налила две чашки и подала чай хозяйке и ее гостю. Потом вышла, тихо притворив за собой дверь. Оуэну показалось, что кабинет вдруг уменьшился в размерах и стал еще уютнее. Он слегка приоткрылся навстречу своим ощущениям, позволив себе наслаждаться тем, что Вирджиния находилась сейчас так близко.

– Так вы будете мне помогать, мисс Дин? – спросил он немного погодя.

– За последние два месяца кто-то убил двух зеркальных гадалок, – проговорила Вирджиния. – А вчера я стала невольной свидетельницей весьма впечатляющего убийства в комнате с зеркальными стенами. Да еще и эта заводная диковина, которую мы нашли в коридорах под особняком Холлистеров… И объяснить все эти события простым совпадением никак не получается. Да, мистер Суитуотер, я буду содействовать вам в вашем расследовании.

– Очень рад это слышать.

– Но прежде чем мы начнем, хочу выразить надежду, что вы понимаете: в этом деле мне важно сохранить репутацию.

– Уверяю вас, мисс Дин, мужчины моей семьи слывут охотниками, однако мы считаем себя джентльменами. У меня нет намерения погубить ваше доброе имя.

Она захлопала ресницами, затем улыбнулась:

– Сэр, меня заботит отнюдь не личная репутация. Учитывая мой далеко не юный возраст и характер деятельности, мне уже не приходится волноваться из-за подобных глупостей.

– Тогда о чем вы толкуете? К тому же вы не старуха.

– Мне двадцать шесть, сэр. В таком возрасте женщина уже безнадежна, то есть она уже не ищет возможности заключить респектабельный брак. Меня заботит только моя профессиональная репутация в среде моих коллег.

Оуэн нахмурился:

– Не вижу проблем…

– Право же, сэр, вы тугодум. Позвольте, я подробно растолкую вам, в чем дело.

Как только не называли его люди, но слово «тугодум» никогда не значилось среди тех, что обычно использовались для характеристики его персоны.

– Что ж, сделайте одолжение, – ответил Оуэн.

– Так вот, необходимо, чтобы никто из моих коллег не пришел к заключению, будто я сотрудничаю с вами, чтобы разоблачить других практикующих. Подобный слух означал бы мой конец.

– Да, разумеется, – кивнул Оуэн. – Должен признаться, что об этом я не подумал.

– Всем и каждому должно быть предельно ясно: я разрешаю вам наблюдать и изучать мою работу лишь потому, что убеждена, что действительно обладаю неким талантом.

– Да, мисс Дин. Согласен.

– А если пойдет слух, что я предаю своих коллег, то очень скоро я потеряю и друзей, и связи, столь необходимые, чтобы вести дела в нашем мире.

– Вы правы, мисс Дин. Я сделаю все возможное, чтобы ваши коллеги поверили: мое внимание занято только вами, никем больше.

– Отлично. – Вирджиния откинулась на спинку кресла. – В таком случае давайте обсудим ваши планы, и я скажу, разумны они или нет. Полагаю, вам придется вносить некоторые поправки. В конце концов, мы будем действовать в моем мире, не в вашем, сэр. Здесь я эксперт.

Оуэн снова кивнул. Ему оставалось лишь гадать, в какой момент он перестал контролировать ход беседы. Однако было ясно: если он утратит бдительность, Вирджиния Дин станет во главе расследования и в результате окажется в еще большей опасности.

Внезапно его охватило странное волнение. Он взялся за это расследование, потому что собственный дар побудил его принять дело у агентства «Джонс и Джонс». По Лондону разгуливало чудовище, которое выискивало себе жертву среди практикующих в области паранормальных явлений, и он был призван на него охотиться. Этим занимались все Суитуотеры. Это было у них в крови. Но где-то в цепи побудительных мотивов, которые привели его к решению найти убийцу, произошел сбой. И теперь он охотился, чтобы защитить Вирджинию. Однако это можно было сделать одним-единственным способом – подвергнуть ее риску, вовлечь в расследование. «Будь осторожен в своих желаниях, Суитуотер!»

– У меня еще один вопрос, – сказала Вирджиния.

– Всего один?

– Как вы поступите, если нам удастся определить, кто убийца?

Он отставил чашку с чаем и, упершись локтями в подлокотники кресла, сцепил пальцы.

– Калеб Джонс сообщил мне, что агентство «Джонс и Джонс» разработало процедуру действий в таких случаях, как этот.

– И какова же процедура, разработанная агентством «Джонс и Джонс»?

– Если будет достаточно доказательств, что преступление не находится в области паранормального, то такие доказательства будут переданы в Скотленд-Ярд. Делом займутся соответствующие люди, преступник будет арестован и предан обычному суду, с обычным судебным разбирательством.

– Да, понимаю. Но каковы шансы, что полиция сумеет справиться с нашим делом?

– Почти никаких.

Вирджиния не сводила с гостя пристального взгляда.

– Но убийствам будет положен конец?

– Никто не нанимает Суитуотеров для обычного расследования. Наши заказчики приходят к нам, когда все прочие средства испробованы. Мы – последняя надежда.

Глава 7

На следующее утро Вирджиния навестила свою ближайшую подругу Шарлотту Тейт и поведала ей всю историю – от начала до конца.

– Слава небесам, что ты жива и невредима да еще сумела спасти ту бедную уличную девушку. – Шарлотта разлила чай по чашкам. За линзами ее очков глаза необычного янтарного цвета потемнели, наливаясь тревогой. – Но я до сих пор не могу поверить, что тебя могли бы арестовать за убийство!

– Думаю, мне долго будут сниться кошмары! О том, как я просыпаюсь рядом с бездыханным телом Холлистера, – ответила Вирджиния.

Шарлотта поставила чайник на стол.

– Не хочу даже предполагать, что могло бы произойти, если бы не явился мистер Суитуотер. Да так вовремя! Вряд ли ты без него сумела бы сбежать из зеркальной комнаты. Не говоря уж о том, что не смогла бы вызволить девушку из подземной тюрьмы.

– Да, это правда. Навыков взломщика мне явно не хватает, – сказала Вирджиния. – Вероятно, стоит попросить мистера Суитуотера, чтобы научил меня. Должна заметить, он большой мастер по этой части.

Подруги сидели в маленькой комнатке в задней части книжного магазина Шарлотты. Шарлотта унаследовала магазин от матери, а та, в свою очередь, получила его в наследство от своей матери. Женщины из этой семьи обладали даром отыскивать древние и редкие книги и рукописи, посвященные паранормальным явлениям.

Но в книжном магазине Шарлотты не было модных романов и грошовых историй о привидениях, нет, на полках стояли тяжелые, переплетенные в кожу тома – начиняя с древнейших трактатов, посвященных древнеегипетским, индийским и древнегреческим теориям о паранормальном, до научных журналов, издаваемых современными исследователями. Тут можно было найти также и средневековые труды по метафизике и отчеты об алхимических опытах Ньютона.