Мьолкбридж: градче във вътрешността на Фирейнс, разположено на южния бряг на р. Мьолк. Там се намира последният мост над реката. [СТФ мляко]
Мьолкелва: наричана още Мьолк, Млечната река; най-голямата река в северен Фирейнс. Името си е получила заради специфичния цвят на дъното. [ФИ мляко]
Нагорж: южна провинция на Сна Вацта, непосредствено на запад от Просеката. [СТСВ северен пролом]
Най-възвишеният: почитаното от Първородните божество.
Небосводната верига: най-високата част от Ремпарерските планини.
Нова ера: начало на фалтанското летоброене, започнало от годината, в която Конал победил Рушителя.
Нордвикен: южно фирейнско пристанище, разположено край устието на р. Клюфа. [ФИ северен обирджия]
Ноянските хълмове: възвишения в посока на вътрешността от Вапнатак; част от Северните покрайнини. [ОЕ на север]
Ню Диър: гористият край на Клоувънхил, оспорван от трейканци и уайдузи.
Олд Диър: ивица земя край източния ръб на Клоувънхил, някога гориста, сега опустошена от трейканците.
Олн: град в южен Фирейнс. [ФИ укрепление]
Омат: розов прах, усилващ податливостта на болка; използван при разпити. [СТБ гъба]
Оствал: ловец от фенните.
Парад Матр: път, използван от уайдузите за обхождане на пещерите под Адунлок. [УЗ майчин път]
Парлевааг: жена от фенните, пленена от брудуонците. [ФН разказвач]
Пел: баща на Стела, съпруг на Херца, член на лулеанския селски съвет. [ФИ храст]
Пендинг: монета със средна стойност, използвана в северна Фалта (дузина фрети се равняват на един пендинг); еднодневна заплата. [неизвестен произход]
Перду: ловец от Мьолкбридж, когото фенните спасили; понастоящем служещ им за преводач. [ФИ скрит]
Пиесата на Средозимника: най-важната част от честването на Средозимника; Пиесата символизира триумфа на лятото над зимата.
Пириний: домини (учител) на Фемандерак, дауриански учен и арфист. [ПР огнепоклонник]
Пискасия: едно от Шестнадесетте фалтански кралства, намиращо се на юг от Сна Вацта край брега на Алениус. [ПР богата на риба земя]
Плоня: фалтанско кралство, разположено между Фирейнс и земите на уайдузите. [ПР наводнена земя]
Площадът на дъгата: център на Дона Михст, на него е разположен изворът на живота.
Плутобаран: непознати северни земи, вероятно целогодишно покрити със сняг. [ПР безплодни земи]
Подгорна: ферма на югоизток от долината Лулеа.
Покритият път: част от Западния път, всечена в скалата на Долното ждрело на Клюфа.
Поллернски вятър, поля: обширни равнини в северен Фирейнс, из които има много езера. Духащите оттам пролетни ветрове са ужасно студени.
Поплар Али: ферма в долината Лулеа.
Порталите: два хълма, обграждащи Долното ждрело на р. Клюфа.
Превеждане: начинът, по който Първородните от Долината на младостта отиват при Най-възвишения, без да умират.
Престър: живеещ в Лонгейкър фермер.
Прогнилите земи: название на фенните за гората Уитвества.
Просеката: тесният проход между Алдраските планини и Арматура, свързващ Фалта и Брудуо.
Проходът Бели зъб: един от двата пътя през Ремпарерските планини. Опасен е и често отнема животи.
Прощъпулник: първата поредица бързеи в Мосбанк.
Пръчкалки: популярна игра за двама, която се играе с дванадесет пръчки.
Пълномощник на Малаю: главният управник на Малаю, най-големият брудуонски град.
Първородни: призованите на север от Янгела от Най-възвишения да живеят в Долината на младостта; названието се отнася и за прогонените от Долината, които се заселили във Фалта, както и за наследниците им.
Път край източния бряг: почти изоставен път, следващ р. Аленуис през Пискасия.
Пътят на здрача: крайбрежна пътна артерия, свързваща Раммр със Сиенан.
Раед: водител на клана Керд от рода Леуктом, който бил преведен. [ПР червен]
Раккра: Земята на прокисналата воня. Фодрамско название за Мирвидда. [ФД засъхнали изпражнения]
Раммр: столица на Фирейнс, седалище на краля. [ФИ прав] Рампартските обирджии: неорганизирани бандити, навъртащи се по долните склонове на Ремпарерските планини.