Выбрать главу

– Что ты делаешь? – Он вырвал у нее из рук меч и резко осадил коня.

С большой неохотой Мерри рассталась с оружием. Ей следовало знать, что спасение не бывает легким. На свою беду, она разозлила сидевшего сзади человека и в ожидании удара съежилась.

– Кого ты собиралась убить: себя или меня? – спросил он с удивлением.

Убрав меч под ремень переметной сумы, он схватил Мерри за подбородок и повернул к себе лицом, желая заглянуть в глаза.

Сила, таившаяся в его пальцах, поразила Мерри. Он мог без особого труда свернуть ей шею. Ужас охватил девушку. Мужчина есть мужчина. И спас он ее не из благородных побуждений.

Мерри проворно соскользнула с седла и бросилась наутек, но скоро сбавила скорость: сухая трава, словно иголками, колола ей ноги.

Она не удивилась, а только испугалась, когда сзади ее схватили и оторвали от земли две могучие руки.

Мерри изо всех сил лягнула своего спасителя, но от удара об армированные металлом штаны только поранила ноги и поняла, что понапрасну тратит силы.

Боже, какая же она несчастная! Ей удалось удрать от отчима, хотевшего ее изнасиловать, удалось избежать побоев настоятельницы, чтобы попасть в руки воина. О таких, как он, Мерри знала не понаслышке. Они использовали женщин, а потом бросали за ненадобностью. Ее мать тоже изнасиловали.

– Если ты меня изнасилуешь, – предупредила она, прибегнув к уникальной защите, которая помогала ей столь долго хранить целомудрие, – твое мужское достоинство, клянусь, сморщится и отвалится, Я колдунья, – угрожающе добавила она, – и ты проклянешь день, когда причинил мне зло!

Глава 2

Люк остолбенел. Он, разумеется, не верил в существование колдуний, но с чего она взяла, что он собирается ее насиловать? Видит Бог, он спас ей жизнь!

– Вы меня неправильно поняли, леди, – сказал Люк. Он чувствовал себя оскорбленным, но виду не подал. – Может, вернемся к лошади?

– Я не вынесу второго суда! – выпалила она. – Не вынесу!

– Не будет никакого суда, – заверил он девушку. – Я так сказал, чтобы утихомирить настоятельницу. Я собираюсь вернуть вас в вашу семью. – С этими словами рыцарь взял ее на руки.

Мерри это не понравилось, и она уперлась кулачками ему в грудь.

– У вас обожжены ноги, – быстро произнес он. – Вам трудно будет идти.

Девушка округлила глаза. Они были насыщенного зеленого цвета, рыжие волосы обсыпаны пеплом. Подбородок заостренный, лицо испачкано сажей. Чем не колдунья?

Люк донес ее до лошади и посадил в седло. Воины ждали своего командира на опушке леса. Он чувствовал себя виноватым перед ними. Из-за него они лишились отдыха у монастыря, а теперь вынуждены сделать крюк, чтобы доставить девушку в ее семью. Люк уже сожалел о содеянном, но сделать ничего не мог.

Он сел на лошадь позади девушки.

– Обопритесь на меня, леди, – сказал он и послал лошадь с места в карьер.

Мерри упала ему на грудь и застыла. У ручья, отделявшего болотистую пустошь от леса, воины остановились.

– Что дальше, милорд? – раздраженным тоном справился сэр Пирс.

Хорошо бы как можно дальше уехать от монастыря, подумал Люк, однако не мог отказать в отдыхе своим воинам.

– Сделаем привал здесь, – сказал он, кивнув в сторону рябин по другую сторону ручья, где начинался лес.

В этом лесу Мерри собирала сырье для своего ремесла при свете луны, когда ей запретили работать в монастырском огороде. Черника, солодковый корень и иван-чай произрастали здесь в изобилии.

– Прошу прощения, но пришлось остановиться, – обратился Люк к Мерри. – Мои люди очень устали. Через несколько часов продолжим путь.

Мерри кивнула. Вряд ли настоятельница отправит за ними погоню. Спаситель Мерри – Люк Ленуар, правая рука принца, предводитель воинства.

Воины между тем устраивались на отдых, некоторые кормили лошадей. На одних воинах были пурпурные кафтаны с золотой эмблемой феникса. На других – одежда победнее. Вассалы и наемники, сообразила Мерри.

Люк спешился и окинул Мерри взглядом. Вид у него был растерянный. Мерри отвернулась, сожалея о том, что назвала себя колдуньей и грозила Люку проклятием, вместо того чтобы поблагодарить его за спасение.

– Ваши доспехи, милорд, – обратился к Люку юноша и умолк. За собой он тащил вьючную лошадь.

– Отлично. Принеси, пожалуйста, для дамы воды.

Парню с волосами цвета льна было не больше пятнадцати. Забыв о приличиях, он, не скрывая любопытства, глазел на Мерри.

Раздосадованная, Мерри отвернулась. Лицо подростка было покрыто прыщами, что в его возрасте не редкость.

– Она же совсем девчонка, – удивленно промолвил парень.

Мерри бросила на него высокомерный взгляд.

– Я старше тебя, – уточнила она.

– Пожалуйста, принеси воды, – нетерпеливо повторил военачальник.

Мальчик, взяв винный мех, направился к ручью. Мерри осталась наедине с воином.

– Покажите мне ваши ноги, – попросил он, тронув ее за правую пятку.

Она вся напряглась. Прикосновение было нежным, контрастируя с жестким выражением его лица.

Мерри посмотрела на свои ноги, сплошь усыпанные волдырями.

– Я ничего не чувствую, – удивилась она.

– Еще почувствуете, – мрачно произнес Люк. – Как насчет рук?

Она протянула ему руки. Ладони у него были теплые, и Мерри ощутила доселе неведомый ей трепет. Сердце забилось сильнее.

От веревок на руках остались следы и четыре серпообразных прокола на каждой ладони, однако ожогов не было.

– Присядьте на бревно, а я поищу целебную мазь. Жервез, – обратился капитан к приземистому воину, который только что улегся на подстилке. – Найди мазь от ожогов.

Он снова повернулся к Мерри и протянул ей руки, чтобы помочь спуститься с лошади.

Их тела соприкоснулись, и Мерри ощутила его крепкий мужской торс. Она опустилась на ствол поваленного дерева. Капитан, как ей показалось, заслуживал доверия. Появился юноша с бурдюком.

– Вода, милорд. – Он протянул бурдюк своему господину и снова уставился на Мерри. – Сколько тебе лет? – поинтересовался он.

– Девятнадцать, – ответила девушка в надежде, что он наконец оставит ее в покое.

– Ты ведьма, да? – продолжал он.

– Вопросы здесь задаю я, – строго сказал военачальник.

Люк смочил водой кусок ткани, который держал в руках.

– Как вас зовут, леди? – спросил он, протянув девушке бурдюк.

– Мерри, – сказала она, глотнув воды.

– Мария, – повторил он, бросив многозначительный взгляд на парня. – Я – сэр Люк Ленуар, прозванный Фениксом, – представился он. – Это – мой сквайр Эрин. Моего коня зовут Сулейман. У вас на лице следы копоти, – добавил он, протягивая Мерри влажную тряпицу.

Мерри взяла тряпицу и стала вытирать щеки. Неудивительно, что мужчины с любопытством рассматривали ее.

К ним подошел воин, по имени Жервез, с глиняным сосудом.

– Целебная мазь от ожогов, милорд, – сказал он.

Мерри с подозрением уставилась на сосуд:

– Можно полюбопытствовать, что это?

– Овечий жир, сваренный с корой бузины, – ответил Жервез.

Ей не хотелось его обижать, но выхода не было.

– Благодарю вас, но жир лишь повредит обожженной коже. Я сама о себе позабочусь.

Жервез уставился на господина в ожидании дальнейших приказаний.

– Ступай отдыхать, Жервез, – спокойно произнес Феникс, стараясь сдержать раздражение.

Расстроенная Мерри продолжала вытирать лицо.

– Эрин, – обратился Люк к своему сквайру. – Поищи, пожалуйста, мои наколенники и щитки для голеней.

Юноша принялся стаскивать с вьючной лошади доспехи. Боевое снаряжение свалилось на землю, разлетевшись в разные стороны. Мерри скорее почувствовала, чем увидела, как Феникс замер в напряжении.

– У меня больше нет сажи на лице? – справилась она у Люка, чтобы избавить парня от головомойки.

Люк внимательно на нее посмотрел, и под его взглядом Мерри стало не по себе.

– Не совсем, – произнес он и протянул руку. – Позвольте мне?

И прежде чем Мерри успела отвернуться, Люк решительно взял ее за подбородок и провел тряпицей вдоль ее носа и под губой. Мерри затаила дыхание.